"amount that" - Translation from English to Arabic

    • المبلغ الذي
        
    • المبالغ التي
        
    • الكمية التي
        
    • للمبلغ الذي
        
    • الحجارة من سفوح جبل ريوتوسفارا باﻷحجام التي
        
    • مبلغ قد
        
    • المقدار الذي
        
    However, the amount that would be generated is difficult to estimate. UN ولكن سيكون من الصعب تقدير قيمة المبلغ الذي سيتم جمعه.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States amounts to Euro21,684,630. UN ويبلغ الحد الأدنى لاجمالي المبلغ الذي يتعين على هذه الدول تسديده 630 684 21 يورو.
    The Advisory Committee was informed that this ceiling has been interpreted to indicate the total amount that can be paid in a single year. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا الحد الأقصى فُسِّر على أنه يشير إلى مجموع المبلغ الذي يجوز دفعه في سنة واحدة.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is Euro28,431,440. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيَّن على هذه الدول الأعضاء سدادها 440 431 28 يورو.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is about Euro34 million; details of which are shown in the annex. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 34 مليون يورو؛ وترد تفاصيل ذلك في المرفق.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the result of the election in 2008. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008.
    The amount that the United States of America spends on military research and development in one year would be enough to cover this need for five years. UN أما المبلغ الذي تنفقه الولايات المتحدة الأمريكية على البحث والتطوير في المجال العسكري في عام واحد، فإنه يكفي لتغطية هذا الاحتياج لمدة خمس سنوات.
    The amount is revised every time there are significant contributions to the LDCF, increasing the amount that each country can equitably access; UN ويُراجع المبلغ كلما كانت هناك مساهمات هامة في الصندوق، مما يزيد المبلغ الذي يمكن لكل بلد أن يحصل عليه بطريقة عادلة؛
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the results of the 2011 election. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2011.
    A review of the approvals for the amount that was written off indicated that approval was not obtained from the Executive Director in accordance with the requirements of the UNOPS financial regulations and rules. UN وقد أظهر استعراض ما صدر من الموافقات بشأن المبلغ الذي شُطب أنه لم يتم الحصول على موافقة من المدير التنفيذي وفقا لمتطلبات النظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    In the absence of information on the total amount that would actually be approved for the period, the Mission moved to prioritize procurement of its most urgent requirements. UN ونظرا إلى عدم توفر معلومات عن مجموع المبلغ الذي سيؤذن به فعليا لهذه الفترة، فإن البعثة بادرت إلى وضع سُلم بأولويات مشترياتها لأكثر احتياجاتها ضرورة.
    Regardless of whether it was based on the net presentation by the Secretary-General or the full presentation by the Advisory Committee, the amount that would have to be assessed on Member States would still be $2,214,142,300. UN وبغض النظر عما إذا كان قد جرى تأسيسها على العرض الصافي لﻷمين العام أو على العرض الكامل للجنة الاستشارية، فإن المبلغ الذي ستتحمله الدول اﻷعضاء سيبلغ أيضا ٣٠٠ ١٤٢ ٢١٤ ٢ دولار.
    Clearly, high transaction costs reduce the amount that eventually reaches the families of migrants. UN ومن الواضح أن التكلفة العالية للمعاملات تقلل من المبلغ الذي يصل في نهاية المطاف إلى أسر المهاجرين.
    The amount that will be utilized to meet the actual needs of the Tribunal will depend on the result of the election in 2008. UN وسيتوقف المبلغ الذي سيستخدم لتلبية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتيجة الانتخاب الذي سيجرى في عام 2008.
    The lowest quarter of income earners receive more than three times the amount that they pay into the Fund; the top quarter, however, only receives half of what it paid into the Fund. UN ويحصل الربع الأدنى من أصحاب الدخل على أكثر من ثلاثة أمثال المبلغ الذي يدفعونه للصندوق بينما لا يحصل الربع الأعلى من أصحاب الدخل سوى على نصف ما يدفعونه إلى الصندوق.
    If, however, the claimed amount does not include the premium, the claimant can recover no more than the amount that it has claimed. UN غير أنه إذا كان المبلغ المطالب بتعويضه لا يشمل قسط التأمين يمكن للمطالب استرداد مبلغ لا يزيد عن المبلغ الذي طالب به.
    Until the conclusions of the review are implemented, there will be no assurance of the amount that is payable to UNJSPF. UN وإلى أن يتم تنفيذ نتائج هذه المراجعة، لا يمكن التحقق من المبلغ الذي يتعين ســـداده للصندوق.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is Euro33,213,470. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 470 213 33 يورو.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is Euro34,103,283. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 283 103 34 يورو.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is Euro34,017,471. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 471 017 34 يورو.
    Arsenic was found on his clothes, in his wounds in an amount that could easily have been transferred from the assailant during an attack. Open Subtitles الزرنيخ وجد على ملابس وجروح زوجك الكمية التي من السهل أن تنتقل من المعتدي أثناء الهجوم
    The highest monthly amount that may be disbursed is 35,000 DKK. UN والحد الأعلى للمبلغ الذي يجوز أن يدفع شهريا هو 000 35 كرونة دانمركية.
    9.6 Against this background, the Committee concludes that quarrying on the slopes of Mount Riutusvaara, in the amount that has already taken place, does not constitute a denial of the authors' right, under article 27, to enjoy their own culture. UN ٩-٦ وعلى هذا اﻷساس، تستنتج اللجنة أن نشاط استخراج الحجارة من سفوح جبل ريوتوسفارا باﻷحجام التي تم استخراجها بالفعل لا يشكل انكارا لحق مقدمي البلاغ، بموجب أحكام المادة ٧٢ في التمتع بثقافتهم.
    Any amount that the General Assembly may decide to allocate in support of the activities of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities would need to be provided in the context of operations of the contingency fund. UN وإن أي مبلغ قد تقرر الجمعية العامة تخصيصه لدعم أنشطة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قد يتعين توفيره في سياق عمليات صندوق الطوارئ.
    A suggestion was made that, irrespective of the amount that was finally retained, a rapid amendment procedure should be established by the draft instrument. UN وقد طُرح اقتراح بأنه ينبغي لمشروع الصك أن يرسي اجراءات سريعة للتعديل، بصرف النظر عن المقدار الذي سيستبقى في النهاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more