"amounts which" - Translation from English to Arabic

    • المبالغ التي
        
    • بالمبالغ التي
        
    • مبالغ تشكل
        
    • مبالغ كان
        
    The letter outlines the amounts which Larsen asserts as outstanding to it. UN وتبين الرسالة المبالغ التي تؤكد شركة لارسين أنها مستحقة لها.
    Bojoplast did not explain the status of payment of the amounts which the Governments agreed should be paid immediately. UN ولم تشرح شركة بويوبلاست الوضع فيما يتعلق بدفع المبالغ التي وافقت الحكومة على وجوب تسديدها فوراً.
    7. Table 3 indicates the amounts which the Board was able to allocate in 2004 for a 12-month period, before the change in cycle began. UN 7 - وبيَّن الجدول 3 المبالغ التي كان في وسع المجلس تخصيصها في عام 2004 لمدة 12 شهرا مثل بدء التغير في دورة التمويل.
    A summary of the benefits paid in the 17 countries concerned, together with the amounts which would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وزُود المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت في البلدان الـ 17 المعنية مشفوعا بالمبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    Arrears should be redefined as amounts which remained unpaid 30 days after the issuance of each assessment letter, and should be calculated more frequently. UN كما يجب إعادة تعريف المتأخرات على أنها المبالغ التي تستحق بعد 30 يوما من إصدار كل رسالة تتضمن أشعارا بالنصاب المقرر، وإعادة احتسابها على نحو أكثر تواترا.
    2. The Advisory Committee supported the Secretary-General’s proposals for the use and operation of a multi-year special account to which amounts which had been appropriated to a related budget section would subsequently be transferred. UN ٢ - وقال إن اللجنة الاستشارية تؤيد اقتراحات اﻷمين العام بشأن استخدام وتشغيل حساب خاص متعدد السنوات، تحول إليه لاحقا المبالغ التي كانت قد رصدت لباب في الميزانية ذي صلة.
    The annex to the Advisory Committee's report showed in order of magnitude the amounts which the Committee had applied to the estimates to arrive at $215.7 million. UN ٤٢ - وذكر السيد مسيلي أن مرفق تقرير اللجنة الاستشارية يبين، بترتيب الحجم، المبالغ التي استخدمتها اللجنة في التقديرات لكي تصــل إلى مبلــغ ٧,٢١٥ مليون دولار.
    The Under-Secretary-General for Management should clarify whether the amounts which the Secretary-General intended to pay out to troop- and equipment-contributing States related to 1997 alone or whether they related to accumulated arrears. UN وينبغي لوكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أن يوضح ما إذا كانت المبالغ التي يود اﻷمين العام دفعها للدول المساهمة بقوات ومعدات تتعلق بعام ١٩٩٧ فحسب أو أنها تتعلق بالمتأخرات المتراكمة.
    16. Each year, the grants awarded correspond to the total amounts which the Board of Trustees is able to recommend to the Secretary-General for allocation. UN ٦١- ومبلغ المعونات الممنوحة يعادل كل سنة مجموع المبالغ التي يمكن أن يقدم مجلس اﻹدارة إلى اﻷمين العام توصية بمنحها.
    In accordance with the established practice followed by the Secretariat in implementing this financial regulation, the amounts which become due and payable from Member States and which remain unpaid are not considered as arrears until the first day of January of the year following the year during which such contributions fell due. UN ووفقا للممارسة الثابتة التي تتبعها اﻷمانة العامة في تنفيذ هذا البند من النظام المالي لا تعتبر المبالغ التي تصبح مستحقة وواجبة الدفع من الدول اﻷعضاء والتي لا تزال غير مسددة متأخرات حتى اليوم اﻷول من كانون الثاني/يناير من السنة التالية للسنة التي أصبحت فيها الاشتراكات مستحقة.
    It resulted in part from the major contributor not paying by that date some amounts which had been legislated for payment in its fiscal year beginning 1 October 1997. UN وكان ذلك يرجع في جانب منه إلى عدم قيام أكبر المساهمين حتى ذلك التاريخ بتسديد بعض المبالغ التي كان قد قرر تسديدها في سنته المالية التي بدأت في ١ تشرين الأول/ أكتوبر ١٩٩٧.
    Kellogg failed to provide evidence that the costs were in excess of the costs which it would normally have expected to incur in arranging payment to its employees of amounts which it owed to them, and that the excess costs were incurred as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولم تقدم الشركة أدلة على أن التكاليف كانت تتجاوز التكاليف التي كان من المتوقع في الحالات العادية أن تتكبدها لدى دفع المبالغ التي يستحقها منها موظفوها، وأن التكاليف الإضافية التي تكبدتها الشركة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Accordingly, applying the approach taken with respect to final awards, judgments and settlements as set out in paragraphs 172 to 175 of the Summary, the Panel recommends no compensation for the amounts which Elettra alleged were outstanding from Saipem and Nuovo Pignone. UN وعليه، فإن الفريق، وهو يطبق النهج المتبع إزاء المبالغ الممنوحة بصورة نهائية، والأحكام والتسويات الموضحة في الفقرات من 172 إلى 175 من الموجز، يوصي بعدم التعويض عن المبالغ التي تدعي شركة أليترا أنها مستحقة على شركتي سيبم ونووفو بيجنوني.
    The Fifth Committee had a budget mandate; the General Assembly would be approving recommendations from main committees, involving policy issues which gave rise to amounts which would be discussed by the Fifth Committee. UN فاللجنة الخامسة مناطة بها ولاية البت في الميزانية؛ في حين توافق الجمعية العامة على التوصيات المقدمة من اللجان الرئيسية، ومن بينها التوصيات المتعلقة بقضايا السياسة العامة التي تؤدي الى طلب المبالغ التي ستناقشها اللجنة الخامسة.
    The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. UN وينبغي أن تُثني المبادئ التوجيهية بوضوح عن ممارسة تعتبر فيها البلدان المتقدمة والمؤسسات المالية الدولية إلغاء الديون أو تخفيف عبئها المتفق عليه جزءاً من المبالغ التي تخصصها للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    However, where a staff member of the United Nations common system is granted a new appointment within twelve months of separation, any entitlement, benefit or accrual the staff member may have when separated for a second time should be adjusted in such a way that the total payments for the first and second separation do not exceed the amounts which would have been paid had the service been continuous. UN إلا أنه في حالة منح الموظف في النظام الموحد لﻷمم المتحدة تعيينا جديدا في غضون ١٢ شهرا من تاريخ انتهاء خدمته، ينبغي تسوية ما قد يكون للموظف لدى انتهاء خدمته مرة ثانية من استحقاقات أو مستحقات أو أرصدة متجمعة بحيث لا يتجاوز مجموع المدفوعات عن انتهاء الخدمة في المرتين اﻷولى والثانية المبالغ التي كانت ستدفع له لو أن الخدمة كانت مستمرة؛
    A summary of the benefits paid in the 17 countries concerned, together with the amounts which would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board. UN وزود المجلس بموجز للاستحقاقات التي دفعت في البلدان المعنية الـ 17 مشفوعا بالمبالغ التي كانت ستدفع بموجب الترتيبات السابقة.
    (c) Contributions for the purpose of validation under article 23 shall be payable, with interest, by the participant and the organization in the amounts which would have been payable respectively by each had service during the period been contributory; UN (ج) لأغراض ضم مدة الخدمة بموجب المادة 23، تدفع الاشتراكات مع الفائدة، من المشترك ومن المنظمة بالمبالغ التي كانت ستصبح واجبة الدفع من كل منهما، لو أن فترة الخدمة كانت محسوبة في المعاش التقاعدي؛
    (ii) Any amounts which ought to have been received but which have not been brought to account; UN ' 2` أي مبالغ كان يجب قبضها ولكنها لم تدرج في الحسابات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more