"an absolute necessity" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة مطلقة
        
    • ضرورة حتمية
        
    • ضرورة قصوى
        
    • ويمثل ضرورة أساسية
        
    We support CTED in its intention to strengthen its relations with regional organizations, as that is an absolute necessity. UN ونؤيد المديرية التنفيذية في نيتها تعزيز علاقاتها مع المنظمات الإقليمية لأن ذلك يشكل ضرورة مطلقة.
    The concurrence of Member States was an absolute necessity for any change to be made in the Development Account. UN وأضاف أن موافقة الدول الأعضاء تعد ضرورة مطلقة لإدخال أية تغييرات على حساب التنمية.
    Training in all areas of police work, particularly in human rights, is still an absolute necessity. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، لا سيما في مجال حقوق اﻹنسان، ضرورة مطلقة.
    I believe that this meeting will have achieved its aim if it can strengthen our common conviction that a harmonious future for our planet is an absolute necessity. UN وأعتقد أن هذا الاجتماع سيكون قد حقق غرضه إذا استطاع تدعيم اقتناعنا المشترك بأن تحقيق مستقبل متسق لكوكبنا ضرورة حتمية.
    The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for these States. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لهذه الدول.
    The decision on what to do about mercury, which he said was of the highest priority and an absolute necessity for the sake of the world's environment, would therefore have to be carefully considered, taking into account not only public health and environmental concerns but also economic and social development. UN ولذلك فإن القرار الخاص بما ينبغي عمله بشأن الزئبق الذي يحتل أعلى الأولويات ويمثل ضرورة أساسية من أجل البيئة في العالم، ينبغي أن يكون محل دراسة دقيقة مع مراعاة الاهتمامات المتصلة بالصحة العامة والبيئة وكذلك الاهتمامات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Training in all areas of police work, particularly human rights training, is still an absolute necessity. UN وما زال التدريب في جميع مجالات عمل الشرطة، ولا سيما التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، يمثل ضرورة مطلقة.
    In any event, transparency in the decision—making process on this issue is an absolute necessity on which we shall not compromise in the future. UN وعلى أي حال فإن الشفافية في عملية اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة تعد ضرورة مطلقة لن نقبل بشأنها أي حل وسط في المستقبل.
    In any event, transparency in the decision-making process on this issue is an absolute necessity. UN وعلى أي حال، فإن الشفافية في عملية صنع القرارات بشأن هذه المسألة هي ضرورة مطلقة.
    It is not just the absence of conflict and dispute, but the reality of peace and cooperation, which is, we know, an absolute necessity. UN فليس انعدام الصراع والنـزاع فحسب، ولكن حقيقة السلام والتعاون، هي التي نعلم أنها ضرورة مطلقة.
    There was no doubt that the work undertaken by the Commission was an absolute necessity for the development of international law. UN وليس هناك شك في أن العمل الذي تضطلع به لجنة القانون الدولي ضرورة مطلقة لتطوير القانون الدولي.
    This stage is an absolute necessity, without which there can be no meaningful advice to managers, no reasonable review of the administrative decision and no complete reply from the respondent. UN وتعتبر هذه المرحلة ضرورة مطلقة لا يمكن بدونها إسداء المشورة المجدية إلى المسؤولين الإداريين، ولا إجراء استعراض معقول للقرار الإداري، ولا تلقي رد كامل من المدعى عليه.
    Facing many acute problems today, Africa must consider peace to be an absolute necessity. UN وإزاء المشاكل الحادة الكثيرة القائمة اليوم، يتعين على أفريقيا أن تنظر إلى السلام بوصفه ضرورة مطلقة.
    Involvement by the states in implementing the provisions of the Covenant was an absolute necessity. UN فإن مشاركة الولايات في تنفيذ أحكام العهد تعهد ضرورة مطلقة.
    However, it is an absolute necessity if the world's growing population is to avoid a food crisis. UN وانجاز ذلك لن يكون سهلا، ولكنه ضروري ضرورة مطلقة إذا أردنا أن نجنب سكان العالم المتزايدة أعدادهم أزمة غذائية.
    The active participation of both sexes is an absolute necessity in a process of consolidating democracy. UN وتشكل المشاركة الفعالة لكلا الجنسين ضرورة مطلقة في عملية تعزيز الديمقراطية.
    As a result, the adoption of a more vigorous policy of national reconciliation has become an absolute necessity. UN ونتيجة لذلك، فإن اعتماد سياسة أقوى في السعي إلى المصالحة الوطنية أصبح ضرورة مطلقة.
    There is therefore an absolute necessity for the international community to come to our rescue and once again help combat the drought situation. UN ولهذا فإن هناك ضرورة مطلقة ﻷن يخــف المجتمـــع الدولـــي الــى نجدتنا ويساعد مرة أخرى على مكافحة حالة جفـــاف نعانيها.
    Good governance is not a luxury, but an absolute necessity. UN والحكم السديد ليس ترفا، ولكنه ضرورة حتمية.
    Compliance with the relevant IAEA provisions is an absolute necessity to uphold the integrity of the NPT as well as to prevent nuclear accidents, which could have deleterious impacts on the environment and human health. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    The capacities and means to adapt to this phenomenon are an absolute necessity for them. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لها.
    The decision on what to do about mercury, which he said was of the highest priority and an absolute necessity for the sake of the world's environment, would therefore have to be carefully considered, taking into account not only public health and environmental concerns but also economic and social development. UN ولذلك فإن القرار الخاص بما ينبغي عمله بشأن الزئبق الذي يحتل أعلى الأولويات ويمثل ضرورة أساسية من أجل البيئة في العالم، ينبغي أن يكون محل دراسة دقيقة مع مراعاة الاهتمامات المتصلة بالصحة العامة والبيئة وكذلك الاهتمامات المتصلة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more