"an acceptable means" - Translation from English to Arabic

    • وسيلة مقبولة
        
    • طريقة مقبولة
        
    There were extensive efforts made by a number of delegations to find an acceptable means to refer to the Optional Protocol. UN وقد بذلت العديد من الوفود جهودا جبارة لإيجاد وسيلة مقبولة لكفالة الإشارة إلى البروتوكول الاختياري.
    It is only when one side denies that legitimacy, that violence and terrorism become an acceptable means to achieve one's goals. UN وعندما ينكر طرف تلك الشرعية على غيره، يصبح العنف والإرهاب لا محالة، وسيلة مقبولة لتحقيق أهداف ذلك الطرف.
    We do not believe that the indiscriminate killing of innocent people as an expression of despair or oppression is an acceptable means of redress. UN ولا نرى أن قتـــــل الأبريـاء دون تمييز تعبيراً عن اليـأس أو الشعور بالظلم وسيلة مقبولة من وسائل الانتصاف.
    Traditionally, its people had supported the view that corporal punishment was an acceptable means of instilling discipline in children. UN وأضاف أن شعب سانت كيتس ونيفس يؤيد، تقليدياً، الرأي القائل بأن العقاب البدني وسيلة مقبولة لتعليم الأطفال الانضباط.
    He explained that, in his view, profiling is an acceptable means of law enforcement activity when profiles are statistically proven. UN وأوضح أن التنميط في رأيه طريقة مقبولة في ممارسة نشاط إنفاذ القانون عندما يثبت التنميط إحصائياً.
    Transformation into genuine cooperatives has proved to be an acceptable means of privatization, although still constrained by legal and financial considerations. UN وقد أثبت التحول إلى التعاونيات اﻷصيلة أنه وسيلة مقبولة للخصخصة رغم أنه لا يزال مقيدا باعتبارات قانونية ومالية.
    Iran considers terrorism an acceptable means to achieve its political ends, and views its opponents as legitimate targets for terrorist attacks. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Iran considers terrorism an acceptable means to achieve its political ends, and views its opponents as legitimate targets for terrorist attacks. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Despite public statements condemning terrorism, it appears that many still allow it as an acceptable means for achieving political and other ends. UN إذ رغم البيانات العامة التي تدين اﻹرهاب يبدو أن كثيرين لا يزالون يسمحون به باعتباره وسيلة مقبولة لبلوغ الغايات السياسية وغير السياسية.
    Paragraph (1) was generally regarded as an acceptable means of assisting the predetermination of what constituted an [enhanced] electronic signature. UN ٦٦ - اعتبرت الفقرة )١( بوجه عام وسيلة مقبولة للمساعدة على التحديد المسبق لما يعتبر توقيعا الكترونيا ]معززا[.
    First, the embargo imposed on Cuba, which causes suffering to the Cuban population, as well as considerable economic damages to the nation, does not constitute, in the opinion of my delegation, an acceptable means of resolving political differences among States. UN أولاً، يرى وفد بلادي أن الحصار المفروض على كوبا، الذي يسبّب المعاناة للشعب الكوبي، فضلاً عن الضرر الاقتصادي الجسيم للأمة، لا يشكِّل وسيلة مقبولة لحل الخلافات السياسية بين الدول.
    There appears to be no reduction in the number of people finding inspiration from the message promoted by Al-Qaida, and a growing acceptance that violence is not only an acceptable means to the achievement of its goals, but an inevitable one. UN إذ يبدو أنه لم يطرأ نقص على عدد الأفراد الذين يستلهمون الرسالة التي تروجها القاعدة، مع قبول متزايد لفكرة أن العنف ليس مجرد وسيلة مقبولة للوصول إلى أهدافها المنشودة بل ضرورة لا مفر منها.
    This article is in search for an acceptable means of monitoring the " different " information societies, data, measurements and methods. UN وتبحث هذه المقالة عن وسيلة مقبولة لرصد مجتمعات المعلومات والبيانات والمقاييس والأساليب " المختلفة " .
    62. Another important issue is a settlement mechanism between SDR and national currencies to make the unit an acceptable means of payment in international trade and financial transactions. UN 62 - وثمة مسألة هامة أخرى، هي إنشاء آلية للتسوية بين حقوق السحب الخاصة والعملات الوطنية تجعل الوحدة وسيلة مقبولة من وسائل التسديد في التجارة والمعاملات المالية على الصعيد الدولي.
    So if the settlers have a right to self‑defense, is the fence an acceptable means of realizing that right? Although it imposes hardships on others, the fence is a plausible means of protection against suicide bombers. News-Commentary لذا، فإن كان للمستوطنين الحق في الدفاع عن أنفسهم، فهل يُعَد الجدار وسيلة مقبولة لنيل ذلك الحق؟ على الرغم من أن الجدار يفرض المشقة والأذى على آخرين، فهو يُعَد وسيلة مقبولة للحماية ضد مفجري القنابل الانتحاريين. إن بناء الجدار ليس إجراءً غير مناسب وليس إجراءً مفرطاً.
    Quite contrary to the allegations contained in the above-mentioned document, it is in fact the Zionist entity that " considers terrorism an acceptable means to achieve its political ends " . UN وعلى النقيض الكامل من المزاعم الواردة في الوثيقة المذكورة أعلاه، فإن حقيقة اﻷمر هي أن الكيان الصهيوني هو الذي " يعتبر الارهاب وسيلة مقبولة لتحقيق اهدافه السياسية " .
    There was concern that this routine and systematized violence would condition children to regard violence as an acceptable means of resolving conflict. UN وأُعرب عن القلق لأن ممارسة هذا النوع من العنف بشكل روتيني ومنتظم ستعوّد الأطفال على اعتبار العنف وسيلة مقبولة لحل النزاع(45).
    The question as to whether electronic commerce is an acceptable means of concluding valid arbitration agreements should pose no more problems than have been created by the increased use of telex and telecopy or facsimile. UN ٢٢ - يجدر القول بأن المسألة المعنية بما اذا كانت التجارة الالكترونية تعد وسيلة مقبولة لابرام اتفاقات تحكيم صالحة غير خليقة بأن تطرح من المشاكل أكثر مما نجم عن ازدياد استخدام وسائل الابراق المباشر مثل التلكس والنسخ عن بعد )تليكوبي( أو الاستنساخ البعدي )فكسيميلي( .
    The Panel is satisfied that KPC’s method in the circumstances is an acceptable means of identifying a loss such as this when the primary records have been destroyed by Iraq. UN والفريق مقتنع بأن الطريقة التي اتبعتها الشركة في هذه الحالة هي طريقة مقبولة لتحديد خسارة من هذا القبيل بعد أن دمر العراق السجلات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more