"an ad-hoc" - Translation from English to Arabic

    • مخصص
        
    • مخصوص
        
    In 2009, UNCTAD held an ad-hoc expert meeting on the contribution of migrants to development. UN في عام 2009، عقد الأونكتاد اجتماع خبراء مخصص بشأن مساهمة المهاجرين في التنمية.
    Many activities, programmes and projects are evaluated on an ad-hoc basis, routinely, or at the request of a stakeholder. UN ويقيم العديد من الأنشطة والبرامج والمشاريع، على أساس مخصص الغرض، بصورة روتينية، أو بناء على طلب أحد أصحاب المصالح.
    My delegation supports the establishment of an ad-hoc working group to continue the consideration of the revitalization of the General Assembly. UN إن وفدي يؤيد إنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة النظر في تنشيط الجمعية العامة.
    The report highlights the fact that several initiatives have been launched that are implemented by staff primarily on an ad-hoc or voluntary basis. UN 4 - ويبرز التقرير حقيقة أن عدة مبادرات قد أُطلقت وينفذها الموظفون على أساس مخصص أو على أساس تطوعي بالدرجة الأولى.
    It was important to find a long-term solution to that issue, rather than an ad-hoc financial measure. UN ومن المهم إيجاد حل طويل الأمد لتلك المسألة، بدلا من اتخاذ تدبير مالي مخصوص لها.
    We support the establishment of an ad-hoc Advisory Group on African countries emerging from conflict, pursuant to a resolution of the Economic and Social Council. UN ونحن نؤيد إنشاء فريق استشاري مخصص معني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراع، عملاً بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Research studies are conducted on an ad-hoc basis and are not necessarily comparable due to the application of differing methodologies by different agents. UN تجري الدراسات البحثية على أساس نوعي مخصص وليس بالضرورة قابلة للمقارنة لأن تطبيق المنهجيات يختلف باختلاف الوكلاء.
    Existing shelters operate on an ad-hoc basis depending on the availability of grants from international organizations and donors. UN وتعمل المآوي القائمة على أساس مخصص حسب توفر المنح المتاحة من المنظمات والجهات المانحة الدولية.
    They also encouraged Governments to continue with social inclusion programmes and suggested that these programmes should be institutionalized rather than being implemented in an ad-hoc manner. UN وشجعوا الحكومات على مواصلة برامج الإدماج الاجتماعي ولمحوا إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على هذه البرامج بدلاً من تنفيذها تنفيذاً مخصص الغرض.
    Moreover, task forces or working groups comprising all directors and the Deputy Secretary-General would be formed on an ad-hoc basis to ensure coordination and rapid response to more specialized and complex research issues. UN وعلاوة على ذلك، ستشكل فرق عمل متخصصة أو مجموعات عمل تضم جميع المديرين ونائب الأمين العام على أساس مخصص لضمان التنسيق والاستجابة السريعة لقضايا البحث الأكثر تخصصاً وتعقيداً.
    58. While consultation often takes place on an ad-hoc basis in relation to the development of new laws and policies, certain good practices in institutionalized participation can be highlighted in the submissions to this study. UN 58- وبينما يجري التشاور في الغالب على أساس مخصص فيما يتعلق بوضع قوانين وسياسات جديدة، يمكن تسليط الضوء على بعض الممارسات الجيدة في مجال المشاركة المؤسسية في المساهمات المقدمة لهذه الدراسة.
    According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. UN ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لمنظمة السياحة العالمية يمكن استرداد تكاليف الدعم فيما يخص إدارة مختلف أنماط الصناديق الاستئمانية، وإن كان المعدل غير محدد ويمكن التفاوض عليه على أساس مخصص قبل التوقيع على الاتفاق.
    Should fees be reduced, UNDP may be forced to curtail support to GEF, or to provide it on an ad-hoc cost-recovery basis. UN وإذا خُفضت الرسوم فقد يضطر البرنامج إلى تقليص الدعم المقدم إلى مرفق البيئة العالمية أو تقديمه على أساس استرداد التكاليف بشكل مخصص.
    The experience of the Human Rights Council which has been webcast since 2006 on an ad-hoc basis has been widely acknowledged as being extremely positive both in terms of transparency and participation. UN وقد حظت التجربة الخاصة بمجلس حقوق الإنسان والذي بدأ بث جلساته عبر شبكة الإنترنت بشكل مخصص منذ عام 2006، بتقدير واسع النطاق لكونها تجربة شديدة الإيجابية من حيث الشفافية والمشاركة.
    Joint programmes were often identified at a later stage of programme implementation, and many United Nations organizations did not have the ability to respond with funds on an ad-hoc basis when such opportunities arose. UN والبرامج المشتركة كثيرا ما كانت تحدد بوصفها مرحلة متأخرة في تنفيذ البرنامج، والعديد من مؤسسات الأمم المتحدة لم تكن لديه القدرة على الاستجابة بتوفير الأموال على أساس مخصص حينما كانت تلك الفرص تنشأ.
    To facilitate such an assessment, the SBI may wish to consider convening an ad-hoc group of experts on Annex I communications. UN وبغية تسهيل إجراء هذا التقييم، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في الدعوة إلى اجتماع فريق خبراء مخصص معني بالبلاغات الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    According to UNWTO financial rules & regulations, support costs can be recovered for managing the different types of trust funds, although the rate is not specified but negotiated on an ad-hoc basis prior to signing the agreement. UN ووفقاً للأنظمة والقواعد المالية لمنظمة السياحة العالمية يمكن استرداد تكاليف الدعم فيما يخص إدارة مختلف أنماط الصناديق الاستئمانية، وإن كان المعدل غير محدد ويمكن التفاوض عليه على أساس مخصص قبل التوقيع على الاتفاق.
    44. an ad-hoc Expert Meeting on the Contribution of Migrants to Development: Trade, Investment and Development Linkages was organized on 29 July. UN 44- ونُظم في 29 تموز/يوليه اجتماع مخصص للخبراء بشأن مساهمة المهاجرين في التنمية: روابط التجارة، والاستثمار والتنمية.
    an ad-hoc group of officials, reporting to the Ministerial Reform Monitoring Group holds periodic consultations with the high ranking representatives of the minorities in Turkey. UN ويعقد فريق مخصص من المسؤولين، تابع للفريق الوزاري المعني برصد الإصلاحات، مشاوراته الدورية مع الممثلين الرفيعي المستوى للأقليات في تركيا.
    Decisions of the Organizational Committee have defined the framework for the operations of the respective configurations of the Commission; its work has been managed through its provisional rules of procedure, with certain pending procedural issues referred to an ad-hoc working group. UN وقد حددت مقرراتها الإطار اللازم لعمليات كل من تشكيلتي لجنة بناء السلام وأديرت أعمالها من خلال نظامها الداخلي المؤقت، مع إحالة بعض المسائل الإجرائية التي لم تحسم إلى فريق عامل مخصص.
    16. Pursuant to the joint understanding reached with the Syrian Government and separate arrangements agreed on an ad-hoc basis with the other parties to the conflict, a temporary ceasefire was effectively in place for five hours daily between 26-29 August. UN 16 - ووفقا للتفاهم المشترك الذي تم التوصل إليه مع الحكومة السورية ولترتيبات منفصلة اتُّفق عليها على أساس مخصوص مع الأطراف الأخرى في النزاع، كان وقف مؤقت لإطلاق النار ساريا بالفعل في المكان لمدة خمس ساعات يوميا في الفترة ما بين 26 و 29 آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more