"an adjournment" - Translation from English to Arabic

    • التأجيل
        
    • تأجيلا
        
    • تأجيل الدعوى
        
    • تأجيل النظر في القضية
        
    • برفع الجلسة
        
    • على تأجيل
        
    • رفع الدورة
        
    • تأجيل القضية
        
    Furthermore, counsel argues that Lord Gifford failed to ask for an adjournment to enable funds to be raised. UN وبالاضافة الى ذلك، يحتج المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يطلب التأجيل لإتاحة الفرصة لجمع هذا المال.
    Furthermore, counsel argues that Lord Gifford failed to ask for an adjournment to enable funds to be raised. UN وبالاضافة الى ذلك، يحتج المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يطلب التأجيل لإتاحة الفرصة لجمع هذا المال.
    They also asked for an adjournment on the ground that they had had only a 20-minute interview with their defence lawyer since he had been assigned to their case. UN وطلبا التأجيل أيضا ﻷنهما لم يقابلا محاميهما الذي عُهد إليه بقضيتهما إلا لمدة ٢٠ دقيقة فقط.
    The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    After the Simatović defence requested an adjournment of two months, the Chamber granted an adjournment of one month and, as a result, the estimated completion of this case has been delayed by the same amount of time. UN فالتمس دفاع سيماتوفيتش تأجيل الدعوى لمدة شهرين، ومنحته الدائرة الابتدائية تأجيلا لمدة شهر واحد، ونتيجة لذلك، تأخر إنجاز الدعوى عن الموعد المقدر بنفس المدة الزمنية.
    The lawyer did not ask the court to refrain from dealing with the case until the author was present, or to grant an adjournment so as to allow him to apply for judicial review of the administrative decision denying the author entry into Norway for purpose of attending the court proceedings. UN ولم يطلب المحامي من المحكمة أن تمتنع عن بحث الدعوى إلى أن يحضر صاحب البلاغ أو أن تقرر تأجيل النظر في القضية حتى يتمكن من التقدم بطلب مراجعة قضائية في القرار الإداري الذي يمنع صاحب البلاغ من الدخول إلى النرويج بغرض حضور إجراءات المحكمة.
    He complains that she did not ask him for instructions and that she should have requested an adjournment in order to properly prepare the defence. UN ويشكو من أنها لم تطلب منه أي تعليمات وأنه كان ينبغي لها طلب التأجيل ﻹعداد الدفاع على النحو المطلوب.
    Counsel for the defence then requested an adjournment in order to call character witnesses in mitigation. UN وعندئذ طلب محامي الدفاع التأجيل لاستدعاء شهود على سلوك موكله طلباً للتخفيف.
    If counsel or the author felt inadequately prepared, it was incumbent upon them to request an adjournment. UN فإذا رأت المحامية أو مقدم البلاغ نقصا في اﻹعداد كان من المحتم عليهما أن يطلبا التأجيل.
    If counsel or the author felt that they were inadequately prepared, it was incumbent upon them to request an adjournment. UN فإذا رأى المحامي أو الشاكي أنه لم يستعد بما فيه الكفاية، تحتم عليه أن يطلب التأجيل.
    Had counsel felt unprepared, he would have asked for an adjournment. UN ولو كان المحامي قد ارتأى أنه غير مستعد، لكان قد طلب التأجيل.
    It was also open to him to seek an adjournment if he felt disadvantaged, which he did not do. UN وكان بإمكانه أيضاً طلب التأجيل لو أنه شعر بالحيف، وهو ما لم يحدث.
    The Court should rule on the application for an adjournment by the prosecution. UN وينبغي للمحكمة أن تبت في طلب التأجيل المقدم من الادعاء.
    The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    The Chamber dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. UN ويجوز للدائرة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    The Chamber of the Court dealing with the matter may grant the Prosecutor an adjournment to address the issue raised by the defence. UN ويجوز لدائرة المحكمة التي تنظر في المسألة أن تمنح المدعي العام تأجيلا لمعالجة المسألة التي أثارها الدفاع.
    From the material before the Committee, it is clear that the author did not wish his court-appointed counsel to represent him and requested an adjournment to hire a new counsel, which he had the means to do. UN ويتضح من المواد المعروضة على اللجنة أن صاحب البلاغ لم يرغب في توكيل المحامي المنتدب للدفاع عنه وأنه طلب تأجيل الدعوى لتوكيل محام جديد وأنه كان قادراً على تسديد أتعاب ذلك المحامي.
    In the circumstances, and bearing in mind that this is a case involving the death penalty, the trial court should have accepted the author's request for a different counsel, even if this entailed an adjournment of the proceedings. UN وفي هذه الظروف ومراعاة لكون القضية هي قضية عقوبة بالإعدام، ترى اللجنة أنه كان ينبغي للمحكمة الابتدائية أن تقبل طلب صاحب البلاغ بتوكيل محام آخر حتى وإن تتطلب ذلك تأجيل الدعوى.
    The lawyer did not ask the court to refrain from dealing with the case until the author was present, or to grant an adjournment so as to allow him to apply for judicial review of the administrative decision denying the author entry into Norway for purpose of attending the court proceedings. UN ولم يطلب المحامي من المحكمة أن تمتنع عن بحث الدعوى إلى أن يحضر صاحب البلاغ أو أن تقرر تأجيل النظر في القضية حتى يتمكن من التقدم بطلب مراجعة قضائية في القرار الإداري الذي يمنع صاحب البلاغ من الدخول إلى النرويج بغرض حضور إجراءات المحكمة.
    The representative of the United States withdrew the proposal for an adjournment of the meeting. UN وسحب ممثل الولايات المتحدة الاقتراح برفع الجلسة.
    In the end, however, the court held that this jurisprudence applied only to adjournment of the decision to enforce, not to an adjournment of the enforcement hearing. UN ولكن المحكمة رأت في النهاية أن هذا الاجتهاد لا ينطبق إلاّ على تأجيل قرار التنفيذ لا على تأجيل جلسة التنفيذ.
    But as I mentioned earlier, I think the representative of Indonesia in his wisdom did not, in the first instance, invoke the rules of procedure when asking for an adjournment of the session. UN ولكن مثلما ذكرت في وقت سابق، أعتقد أن ممثل إندونيسيا نظرا لحكمته، لم يلجأ أول مرة إلى النظام الداخلي حينما طلب رفع الدورة.
    Counsel could have requested an adjournment to give the other party and the Tribunal time to study the document. UN وكان بإمكان المحامي أن يطلب تأجيل القضية لإتاحة الوقت اللازم للطرف الآخر وللمحكمة لدراسة الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more