"an advisory opinion from the court" - Translation from English to Arabic

    • فتوى من المحكمة
        
    • الفتوى من المحكمة
        
    That is the position currently taken by the Council on the issue, which is the subjectmatter of the General Assembly's request for an advisory opinion from the Court. UN وهذا هو الموقف الذي يتخذه مجلس الأمن حاليا بشأن المسألة التي هي موضوع طلب الجمعية العامة فتوى من المحكمة.
    In that regard, we recall that, under Article 96 of the Charter of the United Nations, the Security Council may also request an advisory opinion from the Court. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Indeed, the possibility of seeking an advisory opinion from the Court was currently restricted to certain bodies and specialized agencies of the United Nations. UN والواقع أن إمكانية الحصول على فتوى من المحكمة تقتصر حاليا على بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    4. The view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. UN 4 - وهناك من يذهب أحيانا إلى القول بأن طلب فتوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية خلافية هو الغاية في حد ذاته.
    A new proposal to seek an advisory opinion from the Court as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence had been introduced, but the debate on it had been inconclusive. UN وقدم اقتراح جديد يقضي بالتماس الفتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة دون الحصول على إذن مسبق بذلك من مجلس اﻷمن أو خارج نطاق الدفاع عن النفس، ولكن النقاش الذي دار بشأن هذا الاقتراح لم يصل إلى نتيجة قاطعة.
    A request for an advisory opinion from the Court was unlikely to reduce regional tensions; instead, it would increase tensions by prolonging the dispute. UN ومن غير المحتمل أن يحد طلب فتوى من المحكمة من التوترات الإقليمية، بل، بدلاً من ذلك، سيزيد التوتر بإطالة أمد النزاع.
    We support the General Assembly's efforts to bring the issue to the International Court of Justice, at least to request an advisory opinion from the Court on the legality of the wall. UN ونحن نؤيد جهود الجمعية العامة لعرض المسألة على محكمة العدل الدولية، أقلَّه لطلب فتوى من المحكمة حول مشروعية الجدار.
    Furthermore, where an Administrative Tribunal decision raised significant questions related to the Charter of the United Nations, individual States had the power to request the General Assembly to seek an advisory opinion from the Court. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الدول تملك سلطة أن تلتمس من الجمعية العامة إصدار فتوى من المحكمة كلما أثار حكم صادر عن المحكمة اﻹدارية تساؤلات لها شأنها بشأن ميثاق اﻷمم المتحدة.
    His delegation saw the merit of the proposal by Belarus and the Russian Federation concern the request for an advisory opinion from the Court concerning the resort to force by States without prior authorization from the Security Council. UN ويرى وفد بلده ميزة الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي فيما يتعلق بطلب فتوى من المحكمة بشأن لجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن.
    In May 2002, pursuant to article 64.1 of the American Convention on Human Rights, Mexico requested an advisory opinion from the Court. UN وفي أيار/مايو 2002، وعملا بالمادة 64-1 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، طلبت المكسيك فتوى من المحكمة.
    Malaysia supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to seek an advisory opinion from the Court on the legal consequences of the use of force, believing that such an opinion would contribute to uniform interpretation and application of the relevant provisions of the Charter. UN وتؤيد ماليزيا الاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من المحكمة بشأن النتائج القانونية لاستخدام القوة، اعتقادا منها بأنه من شأن هذه الفتوى أن تسهم في التفسير الموحد لأحكام الميثاق ذات الصلة، وتطبيقها.
    The Court must accordingly ascertain whether these conditions were fulfilled as regards the convening of the Tenth Emergency Special Session of the General Assembly, in particular at the time when the Assembly decided to request an advisory opinion from the Court. UN ويجب على المحكمة، تبعا لذلك، أن تتحقق مما إذا كان هذا الشرطان متوافرين فيما يتعلق بعقد الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وبخاصة في الوقت الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تطلب فتوى من المحكمة.
    In this regard, it has been said, first, that " The Security Council was never seised of a draft resolution proposing that the Council itself should request an advisory opinion from the Court on the matters now in contention " , and, that specific issue having thus never been brought before the Council, the General Assembly could not rely on any inaction by the Council to make such a request. UN وفي هذا الصدد، قيل، أولا، إن مجلس الأمن لم ينظر قط في مشروع قرار يقترح أن يطلب المجلس نفسه فتوى من المحكمة بشأن المسائل التي هي الآن محل النـزاع " ، ونظرا لأن هذه المسألة بالتحديد لم تكن معروضة قط على المجلس، فإنه لا يمكن للجمعية العامة أن تستند إلى عدم اتخاذ إجراء من جانب المجلس فتطلب هذا الطلب.
    Ms. Willson (United States of America): The United States would like to underline its support for the International Court of Justice and emphasize that we recognize the importance that seeking an advisory opinion from the Court can have in appropriate cases. UN السيدة ولسن (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالانكليزية): تود الولايات المتحدة أن تؤكد دعمها لمحكمة العدل الدولية وتشدد على أننا نقر بالأهمية التي قد يكتسيها طلب فتوى من المحكمة في قضايا مناسبة.
    94. His delegation had repeatedly stressed the importance of the International Court of Justice as a means of providing a check on one-sided interpretation, and it continued to encourage organs of the United Nations, including the Security Council, when confronted with complex legal questions, to request an advisory opinion from the Court. UN 94 - وقد أكد وفده مرارا أهمية محكمة العدل الدولية باعتبارها وسيلة للتحقق من التفسير الوحيد الجانب، ويواصل الوفد تشجيع هيئات الأمم المتحدة، ومنها مجلس الأمن، عندما تواجه مسائل قانونية عويصة على طلب فتوى من المحكمة.
    " In institutions in which political considerations are prominent, it may be particularly necessary for an international organization to obtain an advisory opinion from the Court as to the legal principles applicable with respect to the matter under debate " . UN " في المؤسسات التي يسود فيها الاعتبارات السياسية قد يكون من الضروري بالذات بالنسبة لمنظمة دولية أن تحصل على فتوى من المحكمة فيما يتصل بالمبادئ القانونية المنطبقة بصدد المسألة المطروحة للنقاش " ().
    " Indeed, in situations in which political considerations are prominent it may be particularly necessary for an international organization to obtain an advisory opinion from the Court as to the legal principles applicable with respect to the matter under debate ... " (Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1980, p. 87, para. 33.) UN " حقيقةً أنه في الحالات التي تكون فيها الاعتبارات السياسية بارزة، قد يكون من الضروري بصفة خاصة لمنظمة دولية أن تحصل على فتوى من المحكمة بشأن المبادئ القانونية المنطبقة فيما يتعلق بالموضوع قيد النقاش ... " )تفسير اتفاق ٢٥ آذار/ مارس ١٩٥١ بين منظمة الصحة العالمية ومصر، فتوى، تقارير محكمة العدل الدولية ١٩٨٠، الصفحة ٨٧، الفقرة ٣٣(.
    As the Court stated in 1980, " in situations in which political considerations are prominent it may be particularly necessary for an international organization to obtain an advisory opinion from the Court as to the legal principles applicable with respect to the matter under debate " (Interpretation of the Agreement of 25 March 1951 between the WHO and Egypt, Advisory Opinion, I.C.J. Reports 1980, p. 87, para. 33). UN وعلى نحو ما ذكرته المحكمة في عام 1980، " ففي الحالات التي تسود فيها الاعتبارات السياسية، قد يلزم بشكل خاص أن تحصل منظمة دولية على فتوى من المحكمة فيما يتعلق بالمبادئ القانونية المنطبقة بالنسبة للمسألة المطروحة للنقاش " (تفسير اتفاق 25 آذار/مارس 1951 بين منظمة الصحة العالمية ومصر، الفتوى، I.C.J. Reports 1980, p. 87، الفقرة 33).
    165. Views were also expressed that, since a request for an advisory opinion from the Court on the question was not useful, the proposal could not be supported. UN 165 - كما طرحت آراء لا تحبذ تأييد الاقتراح بدعوى أن طلب الفتوى من المحكمة في هذا الشأن مسألة غير مجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more