"an advisory opinion on the" - Translation from English to Arabic

    • فتوى بشأن
        
    • رأيا استشاريا بشأن
        
    • فتوى في
        
    • فتوى رأي استشاري بشأن
        
    • الفتوى بشأن
        
    We are convinced that in rendering an advisory opinion on the merits of the question, the Court will uphold its usual standards of impartiality and professionalism. UN ولدينا اقتناع بأن المحكمة في إصدارها فتوى بشأن موضوع القضية سوف تتمسك بمعاييرها المعتادة من الحيدة والمهنية.
    This Assembly thus requested of the International Court of Justice (ICJ) an advisory opinion on the legal consequences arising from the construction of the wall. UN وهكذا، طلبت الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن العواقب القانونية لبناء الجدار.
    The Charter does not exclude recourse to an advisory opinion on the legality of the use or threat of use of nuclear weapons. UN ولا يستثني الميثاق التماس فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    In addition, the Seabed Disputes Chamber has rendered an advisory opinion on the Responsibilities and obligations of States sponsoring persons and entities with respect to activities in the Area. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت غرفة منازعات قاع البحار رأيا استشاريا بشأن مسؤوليات وواجبات الدول المزكية للأشخاص والكيانات فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة.
    In that connection, it was pointed out that a request by the Assembly for an advisory opinion on the matter would require an explicit authorization by the Security Council. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن قيام الجمعية العامة بطلب فتوى في المسألة يستدعي إذنا صريحا من مجلس الأمن.
    2. Members of the Council and of the Legal and Technical Commission will recall that at its 161st meeting on 6 May 2010, the Council requested the Chamber to render an advisory opinion on the following questions: " 1. UN 2 - إن ويذكر أعضاء المجلس واللجنة القانونية والتقنية يذكرون بأن المجلس طلب في جلسته 161 المعقودة في 6 أيار/مايو 2010 من الغرفة إصدار فتوى رأي استشاري بشأن الأسئلة التالية:
    On the other hand, if the General Assembly decides to request the Court to render an advisory opinion on the question set out in the draft resolution, it is important that the Court give its opinion without unnecessary delay. UN ومن ناحية أخرى، إذا قررت الجمعية العامة أن تطلب من المحكمة أن تصدر فتوى بشأن المسألة المذكورة في مشروع القرار، فمن المهم أن تصدر المحكمة فتواها دون أي تأخير غير ضروري.
    Malaysia would welcome an advisory opinion on the legal status of the use of nuclear weapons, as it desires world order and legal clarity on the question of the use of nuclear weapons. UN وترحب ماليزيا بوجود فتوى بشأن مشروعية استخدام اﻷسلحة النووية، تماما كما ترغب في وجود نظام عالمي ووضوح قانوني بشأن موضوع استعمال اﻷسلحة النووية.
    On 8 July 1996, the International Court of Justice issued an advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons. UN في 8 تموز/يوليه 1996، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    In that regard, we acknowledge the recent referral to the Tribunal of a case concerning the delimitation of a maritime boundary and the decision of the Council of the International Seabed Authority to request an advisory opinion on the responsibilities and obligations of States with respect to sponsorship activities in the Area. UN وفي هذا الصدد، نقر بإحالة قضية تتعلق بترسيم حدود بحرية إلى المحكمة مؤخرا وقرار مجلس السلطة الدولية لقاع البحار طلب فتوى بشأن مسؤوليات الدول والتزاماتها بخصوص أنشطة الرعاية في المنطقة.
    1995 Adviser, delegation of Mexico to the International Court of Justice in connection with the request for an advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, The Hague. UN 1995 مستشار وفد المكسيك إلى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بطلب فتوى بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، لاهاي.
    On 28 April, parliamentarians submitted a request to the Supreme Court for an advisory opinion on the exceptional transitional constitutional bill. UN وفي 28 نيسان/أبريل، قدم البرلمانيون طلبا إلى المحكمة العليا لتصدر فتوى بشأن القانون الدستوري الانتقالي الاستثنائي.
    The Court, in keeping with article 66 of its statute, shall issue an advisory opinion on the question raised in order to resolve the dispute by peaceful means, making use of the international community's legal and political instruments for that purpose. UN وللمحكمة، تمشيا مع المادة 66 من نظامها الأساسي، أن تصدر فتوى بشأن المسألة المطروحة بغية تسوية النزاع بالوسائل السلمية، والاستفادة من الأدوات القانونية والسياسية للمجتمع الدولي تحقيقا لذلك الغرض.
    In that regard, the International Court of Justice is the appropriate international body to provide an advisory opinion on the legality of Kosovo's unilateral declaration of independence. UN وفي ذلك الصدد، تمثل محكمة العدل الدولية الهيئة الدولية المناسبة لإصدار فتوى بشأن قانونية إعلان كوسوفو الاستقلال من جانب واحد.
    It is suggested that the International Court of Justice be asked to render an advisory opinion on the legal consequences of prolonged occupation for the occupied people, the occupying Power and third States. UN ويقترَح الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية التي يخلفها الاحتلال الذي طال أمده بالنسبة للشعب المحتل والسلطة القائمة بالاحتلال والدول الأخرى.
    Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. UN :: أن يشجع الحكومات الأعضاء فيه على تقديم طلب رسمي لمحكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن مشروعية الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. UN :: أن يشجع الحكومات الأعضاء فيه على تقديم طلب رسمي لمحكمة العدل الدولية لإصدار فتوى بشأن مشروعية الديون الخارجية للبلدان النامية.
    It was also stated that there might not be a need to request an advisory opinion on the questions in operative paragraph 3 if the answers could already be found in the preceding paragraphs of the same proposal. UN وذُكر أيضا أنه قد لا تكون ثمة حاجة لطلب فتوى بشأن المسائل الواردة في الفقرة 3 من المنطوق إذا أمكن إيجاد الإجابات في الفقرات السابقة لها من نفس الاقتراح.
    8. At its 161st meeting, on 6 May 2010, the Council decided, in accordance with article 191 of the Convention, to request the Seabed Disputes Chamber to render an advisory opinion on the following questions: UN 8 - وقرر المجلس، في جلسته 161، المعقودة يوم 6 أيار/مايو 2010، وفقا للمادة 191 من الاتفاقية، أن يطلب من غرفة منازعات قاع البحار أن تصدر رأيا استشاريا بشأن المسائل التالية:
    75. In December 1994, the General Assembly laid before the Court a request for an advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons. UN ٧٥ - وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، طلبت الجمعية العامة من المحكمة فتوى في مدى قانونية التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها.
    Thirdly, this issue, namely to seek an advisory opinion on the legality of the threat or use of nuclear weapons has been considered seriously at the highest level among the members of the Non-Aligned Movement, which represent the will of the overwhelming majority of the international community. UN ثالثا، إن هذه المسألة، أي التماس الفتوى بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها، ينظر فيها بجدية على أعلى مستوى فيما بين أعضاء حركة عدم الانحياز التي تمثل إرادة أغلبية المجتمع الدولي الساحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more