"an affirmation of" - Translation from English to Arabic

    • تأكيدا
        
    • تأكيداً
        
    • تأكيد على
        
    Most importantly, I was happy to see an affirmation of the right of everyone to receive the highest standards of health care. UN وأهم ما أسعدني أنني وجدت تأكيدا على حق الجميع في الحصول على أعلى مستوى من الرعاية الصحية.
    These findings on institutional results offer an affirmation of the relevance of UNDP's efforts at the regional level. UN وهذه النتائج المتعلقة بالنتائج المؤسسية تقدم تأكيدا على جدوى جهود البرنامج الإنمائي على الصعيد الإقليمي.
    The meeting today is an affirmation of our support for justice and international law. UN إن جمعنــا هــذا يــأتي تأكيدا لانتصار العدالة والقانون الدولي.
    The Kingdom is keen to celebrate Christian holidays as an affirmation of the unity of Jordanian society. UN كما وتحرص المملكة على الاحتفاء بالمناسبات الدينية المسيحية تأكيداً على وحدة المجتمع الأردني.
    The representative of South Africa expressed the view, supported by the representative of Italy, that it was an affirmation of State sovereignty to allow visits to places of detention. UN وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن رأي، أيده ممثل ايطاليا، بأن السماح بزيارة أماكن الاحتجاز يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    Membership in the United Nations is an affirmation of the will of sovereign peoples. UN إن عضوية الأمم المتحدة تأكيد على إرادة الشعوب ذات السيادة.
    Our membership of the United Nations was an affirmation of our faith in and support for the noble principles enshrined in the United Nations Charter. UN وكانت عضويتنا في الأمم المتحدة تأكيدا لإيماننا بالمبادئ السامية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وتأييدنا لها.
    It is an affirmation of their faith in the relevance and indispensability of the United Nations. UN فقد جاء هذا القرار تأكيدا لإيمانه بجدوى الأمم المتحدة وأهميتها وضرورة وجودها.
    I am not troubled by this criticism because I regard it as an affirmation of ASEAN's adherence to the multilateral ethos. UN وهذه الانتقادات لا تزعجني لأنني أعتبرها تأكيدا لالتزام الرابطة بروح التعددية.
    That non-partisan demonstration, which had included participants from the entire political spectrum, had been an affirmation of Puerto Rican nationhood. UN وهذه المظاهرة غير الحزبية، التي جمعت أفرادا من جميع الاتجاهات، كانت تأكيدا لﻷمة البورتوريكية.
    The Committee considered that those continuing effects could be seen as an affirmation of the previous violations allegedly committed by the State party. UN وارتأت اللجنة أن هذه اﻵثار المتواصلة يمكن أن تعتبر تأكيدا للانتهاكات السابقة التي يزعم أن الدولة الطرف ارتكبتها.
    The universal struggle against apartheid was therefore not an act of charity arising out of pity for our people, but an affirmation of our common humanity. UN ومن ثم، لم يكن النضال العالمي ضد الفصل العنصري مجرد عمل خيري نتيجة الشفقة على شعبنا، وإنما كان تأكيدا ﻹنسانيتنا المشتركة.
    The full participation of the Republic of China on Taiwan in the important work of the United Nations would be an affirmation of the Charter and of democracy and a manifestation of the human spirit's pursuit of a better quality of life for humankind. UN إن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في أعمال اﻷمم المتحدة الهامة من شأنها أن تمثل تأكيدا للميثاق وللديمقراطية، ودليلا على سعي الروح اﻹنسانية لتحقيق نوعية أفضل لحياة الجنس البشري.
    On the contrary, it is an affirmation of the sovereign responsibility of the Government to ensure that its citizens do not suffer in such a tragic and unnecessary way. UN بل هي على العكس من ذلك تشكل تأكيدا للمسؤولية السيادية للحكومة عن ضمان عدم معاناة مواطنيها بهذه الطريقة المأساوية غير الضرورية.
    The representative of Canada stated that, in the view of his Government, signing a treaty was an affirmation of State sovereignty. UN وقال ممثل كندا أن حكومته ترى أن توقيع معاهدة ما يعد تأكيداً لسيادة الدولة.
    The Committee considers the appeal courts decision, which confirmed the trial courts conviction, as an affirmation of the conduct of the trial. UN وترى اللجنة أن حكم محكمة الاستئناف، الذي أيد الإدانة الصادرة عن محكمة الموضوع، يشكل تأكيداً لسلوك المحاكمة.
    The symbolic value of progress on mercury should not be underestimated as an affirmation of the cooperative agenda on sustainable development. UN وينبغي عدم التهوين من القيمة الرمزية للتقدم بشأن الزئبق، باعتباره تأكيداً لبرنامج العمل التعاوني بشأن التنمية المستدامة.
    It also represents an affirmation of faith in the Court. UN ويشكل كذلك تأكيداً على الثقة بها.
    The European Union understands the purpose of this resolution as an affirmation of the importance of interreligious and intercultural dialogue as important dimensions of the dialogue among civilizations and of the culture of peace. UN إن الاتحاد الأوروبي يتفهم غرض هذا القرار باعتباره تأكيداً لأهمية الحوار بين الأديان والثقافات، بوصفه بعدا هاما من أبعاد الحوار بين الحضارات وأبعاد ثقافة السلام.
    For example, major religious groups promulgated the Declaration on Religious Harmony in 2003, as an affirmation of their commitment to maintain religious harmony in Singapore. UN فقد أصدرت مجموعات دينية رئيسية على سبيل المثال " إعلان الوئام الديني " في عام 2003 باعتباره تأكيداً لالتزامها بالحفاظ على الوئام الديني في سنغافورة.
    It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. UN وهي تعكس أيضاً ما تظهره المحكمة من أهمية متزايدة واحترام للأصول القضائية كما أنها تأكيد على الثقة التامة بها.
    Their collective presence is an affirmation of the importance of the subject matter to be addressed. UN إن وجودهم مجتمعين تأكيد على أهمية الموضوع الذي سيجري تناوله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more