"an agreed framework" - Translation from English to Arabic

    • إطار متفق عليه
        
    • إطارا متفقا عليه
        
    • إطار عمل متفق عليه
        
    • اطار متفق عليه
        
    • بإطار عمل متفق عليه
        
    • إطار متفَق عليه
        
    • إطاراً متفقاً عليه
        
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    First, the users' community has clearly expressed the needs for an agreed framework for measuring the interaction between the economy and the hydrological system. UN أولا أن دوائر المستعملين أبـدت بوضوح الحاجة إلى وجود إطار متفق عليه لقياس التفاعل بين الاقتصاد والنظام الهيدرولوجي.
    All organizations would provide the United Nations Statistics Division with the metadata according to an agreed framework. UN وستقوم جميع المنظمات بتزويد الشعبة الإحصائية بالبيانات الفوقية وفق إطار متفق عليه.
    The Conference should, therefore, provide an agreed framework for future action and cooperation to combat the proliferation of small arms and light weapons. UN لذلك ينبغي أن يوفر المؤتمر إطارا متفقا عليه للعمل والتعاون في المستقبل لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    This should be done as part of an agreed framework. UN وينبغي القيام بذلك كجزء من إطار عمل متفق عليه.
    The objective of the mission was to undertake a technical study and provide an accurate and informative report that could be used in determining, in each country visited, an agreed framework for the operation of a network of space science and technology education and research institutions. UN وكان هدف البعثة اجراء دراسة تقنية وتوفير تقرير دقيق واعلامي يمكن استخدامه في وضع اطار متفق عليه ، في كل بلد تمت زيارته ، بشأن تشغيل شبكة من مؤسسات التعليم والبحث في علوم وتكنولوجيا الفضاء .
    Monitoring and evaluation of activities within the NAP framework need to take place within an agreed framework. UN وينبغي أن تتم عملية رصد وتقييم الأنشطة في إطار برنامج العمل الوطني داخل إطار متفق عليه.
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    The Declaration is premised on more robust international cooperation, within an agreed framework of basic principles. UN ويقوم الإعلان على أساس تعاون دولي أكثر متانة في إطار متفق عليه من المبادئ الأساسية.
    an agreed framework has to be put in place to achieve this coordination. UN ويتعين إيجاد إطار متفق عليه لتحقيق هذا التنسيق.
    As argued above, however, recognition of rights empowers all individuals, imposes real obligations on Governments and brings with it an agreed framework for implementation. UN وكما ذكر أعلاه، يؤدي الاعتراف بالحقوق إلى تمكين جميع الأشخاص وفرض التزامات حقيقية على الحكومات ويصحبه إطار متفق عليه للتنفيذ.
    Since the beginning of 2014, such efforts have focused on articulating an agreed framework on all core issues as the guiding basis for continued negotiations towards a final status agreement. UN ومنذ بداية عام 2014، تركزت هذه الجهود على صياغة إطار متفق عليه بشأن كل القضايا الرئيسية كأساس توجيهي لاستمرار المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Such an effort should be based on an agreed framework geared towards overcoming the bilateralism that has prevailed so far, which has produced little in the way of lasting results. UN وينبغي أن يقوم هذا المجهود على إطار متفق عليه يرمي إلى التغلب على النزعة الثنائية التي سادت حتى الآن، والتي لم تسفر سوى عن قدر قليل من حيث النتائج الدائمة.
    The Advisory Committee trusts that not only will the working relationship between the two Under-Secretaries-General be smooth, but that the common structures and shared resources of the two Departments will be reinforced through systematic cooperation within an agreed framework aimed at ensuring unity of command and the integration of efforts critical to backstopping field operations. UN وتأمل اللجنة الاستشارية ألا يقتصر الأمر على ضمان سلاسة علاقات العمل بين وكيلي الأمين العام فحسب بل وأن يجري أيضا تعزيز الهياكل والموارد المشتركة بين الإدارتين من خلال التعاون بشكل منهجي في إطار متفق عليه يهدف إلى كفالة وحدة القيادة وتكامل الجهود وهو أمر بالغ الأهمية لدعم العمليات الميدانية.
    Mindful that it is to the benefit of the public, and to democracy as a whole, that political parties are adequately funded within an agreed framework of accountability and mechanisms for transparency, UN وإذ تضع في اعتبارها أنه من مصلحة الجمهور، والديمقراطية ككل، توفير تمويل كاف للأحزاب السياسية ضمن إطار متفق عليه من المساءلة وآليات الشفافية،
    One expert commented that it should be the role of the United Nations to come up with an agreed framework that was applicable to a variety of stakeholders. UN وقد أبدى أحد الخبراء تعليقا مفاده أنه يجب أن تكون الأمم المتحدة هي الجهة التي تتوصل إلى إطار متفق عليه يكون قابلا للتطبيق على أصحاب مصلحة متنوعين.
    The congress should therefore address critical political and security issues, including a comprehensive ceasefire and an agreed framework for disarming, demobilizing and reintegrating Somalia's militias, consistent with the National Security and Stabilization Plan, the constitutional process and preparation for national elections. UN وينبغي للمؤتمر لذلك أن يتصدى للقضايا الحيوية السياسية والأمنية، بما في ذلك وقف إطلاق النار الشامل وإيجاد إطار متفق عليه لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لميليشات الصومال، اتساقا مع الخطة الوطنية للأمن والاستقرار، والعملية الدستورية والتحضير للانتخابات الوطنية.
    This would establish an agreed framework within which contentious issues could be addressed and could also ensure that the Council of Europe and the reconstruction process led by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization would continue. UN ومن شأن ذلك أن يرسي إطارا متفقا عليه يمكن في نطاقه التصدي للمسائل المثيرة للخلاف، وأن يجعل كفالة استمرار عملية إعادة البناء التي يقودها مجلس أوروبا واليونسكو أمرا ممكنا.
    The African Union also recommended the establishment of an agreed framework to deal with the parties violating the ceasefire agreement, as well as the accelerated deployment of AU troops to Darfur. UN وأوصى الاتحاد الأفريقي أيضا بإنشاء إطار عمل متفق عليه كي يتعامل مع الأطراف التي تنتهك اتفاق وقف إطلاق النار، فضلا عن التعجيل بنشر قوات الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    78. The Committee noted that a mission had been sent to Bulgaria, Greece, Hungary, Poland, Romania and Turkey from 24 November to 7 December 1998, with the objective of undertaking a technical study and providing a report that could be used in determining an agreed framework for the operation of the Network of Space Science and Technology Education and Research Institutions for Central, Eastern and South-Eastern Europe. UN ٨٧ - ولاحظــت اللجنـــة أن بعثـــة أوفدت إلى بلغاريا وبولندا وتركيا ورومانيا وهنغاريا واليونان، من ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، بهدف إجراء دراسة تقنية وتقديم تقرير يمكن أن يستخدم في وضع اطار متفق عليه لتشغيل شبكة من معاهد تدريس وبحوث علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والجنوبية الشرقية.
    IAEA monitored a freeze on operations at nuclear facilities in DPRK in relation to an agreed framework concluded between the DPRK and the United States, including monitoring a freeze on operations at the reprocessing plant at Nyongbyon, which was maintained at operational standby. UN وقامت الوكالة الدولية برصد تجميد العمليات في المنشآت النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بإطار عمل متفق عليه أبرمته كل من هذه الجمهورية والولايات المتحدة، بما في ذلك رصد تجميد العمليات في مصنع لإعادة المعالجة في نيونغبيون التي أُبقيت في حالة استعداد احتياطي للعمل.
    The relief work was often negatively affected by the lack of an agreed framework for the deployment of military and air relief operations, as well as by the unavoidable protracted negotiations among the States concerned over transiting and deployment of military air operations, including landing authorization. UN وكثيراً ما كانت أعمال الإغاثة تتأثر سلباً بفعل عدم وجود إطار متفَق عليه لنشر عمليات الإغاثة العسكرية والجوية، وكذلك بفعل المفاوضات المطولة التي لا يمكن تفاديها فيما بين الدول المعنية بشأن عبور ونشر مكونات العمليات العسكرية الجوية، بما في ذلك الإذن بالهبوط.
    The taxonomy provides an agreed framework for categorizing content within the secretariat; UN ويوفر التصنيف إطاراً متفقاً عليه لتبويب المحتويات داخل الأمانة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more