"an agreement among" - Translation from English to Arabic

    • اتفاق بين
        
    • اتفاق فيما بين
        
    • الاتفاق بين
        
    • اتفاقا بين
        
    • التوصل إلى اتفاق فيما
        
    • اتفاق فيما بينها
        
    If an agreement among the parties cannot be reached to re-link the local system to the national grid, it will be necessary to develop significant power generating capacity in the north. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف بشأن إعادة ربط الشبكة الكهربائية المحلية بالشبكة الكهربائية الوطنية، فمن الضروري تطوير القدرة على توليد الطاقة الكهربائية في الشمال تطويرا كبيرا.
    In practice, election was most frequently between restitution and compensation, on the basis of an agreement among the parties. UN وفي الممارسة العملية، يقع الاختيار أكثر ما يقع بين الرد والتعويض على أساس اتفاق بين الأطراف.
    Control is achieved through an agreement among the grantor, the secured creditor and the bank. UN وتتحقق السيطرة من خلال اتفاق بين المانح والدائن المضمون والمصرف.
    At the same time, some representatives have also indicated that the intergovernmental negotiations on the draft outcome document are proving to be most challenging and may need more time to arrive at an agreement among Member States. UN وفي الوقت نفسه، أشار بعض الممثلين أيضا إلى أنه تبيّن أن المفاوضات الحكومية الدولية بشأن مشروع الوثيقة الختامية بالغة الصعوبة وربما يتطلب الأمر مزيدا من الوقت للتوصل إلى اتفاق فيما بين الدول الأعضاء.
    This could facilitate an agreement among petrol sellers. UN وهذا من شأنه أن يسهل الاتفاق بين بائعي البنزين.
    Over 2005. While CARICC at present is an agreement among the MoU countries, Afghanistan participates as observer in order to promote appropriate coordination and facilitate future cooperation. UN وفيما يعتبر المركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى في الوقت الحاضر اتفاقا بين بلدان مذكرة التفاهم، تُشارك أفغانستان كمراقب بغية تعزيز التنسيق المناسب وتيسير التعاون في المستقبل.
    Another is what is colloquially called the Conventional Forces in Europe Treaty; this is an agreement among a very limited number of countries, but, still, it is an international agreement. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    Recognition may be based upon an agreement among the interested parties, or granted autonomously, through harmonization or otherwise. UN وقد يستند الاعتراف إلى اتفاق بين الأطراف المعنية، أو يُمنح بصفة مستقلة، من خلال التوحيد أو غيره.
    In order to achieve that goal, we can consider two possible options: an agreement among the signatories to the Convention on Governance, or a resolution of the Security Council. UN وللقيام بذلك، يمكن توخي خيارين هما ابرام اتفاق بين موقعي اتفاق الحكم، أو قرار يتخذه مجلس اﻷمن.
    Furthermore, there is an agreement among Council members to have increased recourse to open meetings — in particular, at an early stage of their consideration of an agenda item. UN علاوة علــى ذلك، هناك اتفاق بين أعضاء المجلس بشأن زيادة اللجوء إلى الجلسات المفتوحة، وبخاصة، في مرحلــة مبكرة من نظرهم في بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Moreover, it concluded with an agreement among Member States that sustainable development, integrating social, economic and environmental dimensions, must be at the core of the United Nations development agenda beyond 2015. UN وعلاوة على ذلك، فقد خلص إلى اتفاق بين الدول الأعضاء على أن التنمية المستدامة، التي تشمل الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، يجب أن تكون في صلب جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should revitalized the inter-agency work with a view to come to an agreement among the United Nations system organizations on the harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as well as activities financed by other extrabudgetary resources. UN ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.
    Mr. President, I do not wish to omit to convey to you the appreciation of my delegation for the efforts you are making to reach an agreement among the members of the Conference on the adoption of a programme of work for this session. UN ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة.
    The strategy should be driven by the countries themselves, supported by a coordinated multi-agency commitment and sustained by an agreement among all on a stable and long-term basis. UN ومن ثم، فالاستراتيجية لا بد أن تطبقها البلدان بنفسها وأن يدعمها التزام منسق من وكالات متعددة ويكفل بقاءها اتفاق بين الجميع على أساس ثابت طويل اﻷمد.
    The best legal skills and efforts would be unable to produce a particular text if political circumstances precluded an agreement among States on certain basic principles. UN فليس بإمكان أفضل المهارات القانونية وجميع الجهود المبذولة التوصل إلى نص معين إن حالت الظروف السياسية دون بلوغ اتفاق بين الدول بشأن بعض المبادئ اﻷساسية.
    The visit resulted in an agreement among Chad, Libya, Niger and the Sudan to form a joint security committee that would look into putting mechanisms in place to address issues related to border security. UN وأسفرت الزيارة عن التوصل إلى اتفاق فيما بين تشاد والسودان وليبيا والنيجر على تشكيل لجنة أمنية مشتركة تتولى النظر في وضع آليات لمعالجة المسائل المتصلة بأمن الحدود.
    Since we cannot tear down the Assembly and rebuild it from scratch, we can renovate it room by room, consulting and trying to achieve an agreement among its 191 co-owners, even as we continue with our work. UN وبما أننا لا نستطيع تفكيك الجمعية وبناءها من البداية، فيمكننا أن نجددها غرفة غرفة ونتشاور ونحاول التوصل إلى اتفاق فيما بين ممتلكيها المشتركين الـ 191، حتى ونحن نواصل عملنا.
    In the latter case, it was felt, it would be necessary to reach an agreement among all the participants upon a common paper to be delivered during the Conference in Beijing. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اعتبر أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع المشتركين على ورقة مشتركة تقدم خلال المؤتمر في بكين.
    This could facilitate an agreement among petrol sellers. UN وهذا من شأنه أن يسهِّل الاتفاق بين بائعي البنزين.
    That reference to an agreement among the parties should perhaps be highlighted in the commentary. UN وربما ينبغي إبراز تلك الإشارة إلى الاتفاق بين الطرفين في التعليق.
    The main outcome of the Busan meeting was an agreement among Governments to establish a new intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. UN وكانت النتيجة الرئيسية لاجتماع بوسان هي الاتفاق بين الحكومات على إنشاء منبر حكومي دولي جديد للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية.
    I fully respect your judgement and your opinion, but I still believe that we already have an agreement among a large number of the members of the General Assembly on another text that has some amendments based on your guidance and based on the fact that you gave us half an hour, which has now been extended to one hour. UN ومع احترامي الكامل لتقديركم ورأيكم، ما زلت أرى أن لدينا بالفعل اتفاقا بين عدد كبير من أعضاء الجمعية العامة على نص آخر به بعض تعديلات مبنية على توجيهاتكم وعلى أنكم أتحتم لنا نصف ساعة، تم تمديده الآن إلى ساعة واحدة.
    The States concerned, moreover, must come to an agreement among themselves, in accordance with the principles and norms of international law, defining each State's share of the waters of international rivers and the standards of quality of those waters. UN كما أن على الدول المعنية أن تتوصل إلى اتفاق فيما بينها وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، تحدد فيه حصة كل دولة من مياه النهر الدولي المشترك ونوعية تلك المياه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more