"an almost" - Translation from English to Arabic

    • تقريبا
        
    • تقريباً
        
    • شبه
        
    • يكاد يكون
        
    • تكاد تكون
        
    • بصورة تكاد أن تكون
        
    • تكاد تكتسي
        
    • يكاد أن يكون
        
    • زيادة تكاد
        
    On the other hand, those surges in growth were accompanied by an almost equal number of collapses, offsetting much of the success. UN ومن ناحية أخرى، كانت تلك القفزات في النمو مصحوبة بعدد مساو تقريبا من الانهيارات التي قضت على الكثير من النجاحات.
    In addition, the admission of many new States to this great Organization has resulted in an almost complete universality of membership. UN إلى جانب ذلك، نتج من انضمام دول جديدة كثيرة إلى هذه المنظمة العظيمة اكتساب عضويتها صفة العالمية الكاملة تقريبا.
    This was an almost daily occurrence in areas where the delineation of the ceasefire line is disputed by the Turkish forces. UN وكان هذا يحدث يوميا تقريبا في المناطق التي تعترض فيها القوات التركية على ترسيم خط وقف إطلاق النار فيها.
    That amounts to an almost 90 per cent reduction in indigence. UN وهذا يساوي خفضاً في الفقر المدقع نسبته 90 في المائة تقريباً.
    In many instances, an almost total paralysis of the judicial system occurs during conflicts, and individuals have no possibility of accessing justice. UN ففي كثير من الأحيان، تسبّب الصراعات شللا شبه تام للنظام القضائي ولا تكون لدى الأفراد أي إمكانية للّجوء إلى العدالة.
    He said that Israeli violations of the Lebanese airspace continued on an almost daily basis, and in high numbers. UN وقال إن الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني لا تزال متواصلة بشكل يكاد يكون يوميا، مع ارتفاع عددها.
    In addition, there were partial closures and delays at the checkpoints dividing the Gaza Strip on an almost daily basis. UN بالإضافة إلى ذلك، حدث كل يوم تقريبا حالات إغلاق جزئي وتأخيرات عند نقاط التفتيش التي تقسم قطاع غزة.
    And so Sin City digs out after an almost biblical scouring by sand and water and sharks. Open Subtitles وهكذا سين سيتي يحفر من بعد تجوب الكتاب المقدس تقريبا من الرمل والماء وأسماك القرش.
    Even for the much more powerful economy of the Soviet Union, it was an almost backbreaking burden. UN وحتى بالنسبة لاقتصاد الاتحاد السوفياتي الأقوى بكثير، فإنها كانت عبئا قاصما تقريبا.
    The only guarantee that nuclear weapons will not be used by any State or any individual is their destruction, along with the generation of conventional weapons of an almost similar lethal power developed of late. UN إن الضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية من جانب أي دولة أو أي فرد هو تدميرها، وكذلك تدمير جيل الأسلحة التقليدية المستحدثة مؤخرا والتي لها نفس القدر تقريبا من قوة الفتك.
    Children born in 2010 had a 97 per cent chance of surviving beyond the age of 5, an almost 100 per cent chance of enrolling in school and an average life expectancy of more than 73 years. UN وتبلغ فرصة بقاء الأطفال المولودين في عام 2010 على قيد الحياة بعد سن الخامسة 97 في المائة، كما تبلغ فرصة التحاقهم بالمدارس 100 في المائة تقريبا ويبلغ متوسط العمرالمتوقع أكثر من 73 سنة.
    ASEAN is encouraged to note that 188 States have joined the CWC making it an almost universal treaty. UN ويثلج صدر الرابطة ملاحظة أن 188 دولة قد انضمت إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية مما يجعلها معاهدة عالمية تقريبا.
    Many events have an almost immediate effect on our economies. UN وكان لعدة أحداث أثر مباشر تقريبا على اقتصاداتنا.
    It shows an almost continuous increase in the number of submissions. UN ويبين حدوث زيادة مستمرة تقريباً في عدد التقارير المقدمة.
    It shows an almost continuous increase in the number of submissions. UN ويبين حدوث زيادة مستمرة تقريباً في عدد التقارير المقدمة.
    The Panel notes, however, that use of these alternatives requires that refrigerant quantities should be limited for safety reasons and that direct expansion systems should have an almost completely welded circuit in order to limit refrigerant leaks. UN ومع ذلك، فقد أشار الفريق إلى أنّ استخدام هذين البديلين يتطلب لأسباب أمنية الحد من كميات المبردات، وإلى أنّ نظم التمدّد المباشر ينبغي أن يكون لديها دائرة ملحومة بالكامل تقريباً لمنع تسرّب المبردات.
    By this time, the blockage of the central motor highway by Russian troops led to an almost complete separation of Western and Eastern Georgia. UN وفي ذلك الوقت، أدى تعطيل القوات الروسية للطريق الرئيسية المركزية إلى فصل شبه كامل لغرب جورجيا عن شرقها.
    The referral of chronically ill patients to Israeli and West Bank hospitals came to an almost complete halt during the course of the military operations. UN أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية.
    The literacy programme drew to an almost complete halt at the end of 1992 because of the new outbreak of war. UN وتوقف برنامج محو الأمية توقفاً شبه تام اعتباراً من نهاية عام 1992، مع استئناف الحرب.
    Previously, indigenous farming populations were treated as a separate sector, in an almost paternalistic manner. UN وفي الماضي، كان يُنظر إلى الشعوب الأصلية والزراعية على أنها فئة لوحدها، بشكل يكاد يكون أبويا.
    Over the last five decades, the economic development of Liechtenstein has been characterized by an almost uninterrupted upswing. UN على مدى العقود الخمسة الماضية، تميزت التنمية الاقتصادية في ليختنشتاين باتجاه تصاعدي يكاد يكون متواصلا.
    an almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets. UN وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية.
    If we were to hand over Dr. Karadzic and General Mladic, the universal feeling among the population in Republika Srpska would be that we as their elected civil representatives had betrayed their trust, provoking an almost certain violent backlash against the Government in Republika Srpska, the Federation and the international community. UN فلو سلمنا الدكتور كراديتش والجنرال ملاديتش، فإن الشعور العام بين سكان جمهورية سربسكا سيكون أننا، نحن ممثليهم المدنيين المنتخبين، قد خنا ثقتهم، مما سيثير رد فعل عنيف بصورة تكاد أن تكون مؤكدة ضد الحكومة في جمهورية سربسكا، وضد الاتحاد، وضد المجتمع الدولي.
    The Secretary-General's report refers to this violence in some areas as having an almost genocidal character, which is a nasty echo of previous history. UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أعمال العنف هذه في بعض المناطق بوصفها أعمالا تكاد تكتسي طابع الإبادة الجماعية، مما يذكرنا بأعمال العنف البشعة في الماضي.
    East Timor has recently ceased to be an almost forgotten Territory. UN لم تعد تيمور الشرقية في اﻵونة اﻷخيرة إقليما يكاد أن يكون.
    The second synthesis report, while reflecting 13 reports by Parties on their national programmes on AIJ, draws on an almost three-fold increase in the number of projects, and thus on a much larger empirical base than the first one. UN وفيما يعكس التقرر التوليفي الثاني ٣١ تقريراً من اﻷطراف عن برامجهم الوطنية في مجال اﻷنشطة المنفﱠذة تنفيذاً مشتركاً، يعتمد على زيادة تكاد تبلغ ثلاثة أمثال عدد ما كان قائماً قبل ذلك من مشاريع، ويعتمد التقرير التوليفي الثاني بالتالي على قاعدة تجريبية أوسع كثيراً من القاعدة التي قام عليها التقرير اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more