"an already" - Translation from English to Arabic

    • أصلا
        
    • أصلاً
        
    • قائمة بالفعل
        
    • هي بالفعل
        
    • والشروع الآن
        
    • بنموذج أولي سبق
        
    • بالفعل الذي
        
    The present economic recession compounds an already difficult situation. UN والكساد الاقتصادي الحالي يفاقم من حالة صعبة أصلا.
    Drought and the ongoing security operations compounded an already dire humanitarian situation. UN وأدى الجفاف والعمليات الأمنية المستمرة إلى تفاقم الوضع الإنساني المتردي أصلا.
    The volatile security situation in the country poses a risk to the stability of an already fragile subregion. UN وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة.
    Cutting off fuel and electricity will exacerbate an already dangerous situation. UN فقطع إمدادات الوقود والكهرباء سيزيد من تفاقم وضع خطير أصلاً.
    Continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. UN إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً.
    These apparent new ethnic and religious factors thus appear to be aggravating an already intolerable human rights situation prevailing in the Territory. UN وهكذا يبدو أن هذه العوامل الاثنية والدينية الواضحة تجعل حالة حقوق اﻹنسان التي لا تطاق أصلا في الاقليم تزداد سوءا.
    The interruption of economic activity for two weeks will without a doubt have catastrophic consequences for an already fragile economy. UN إن توقف النشاط الاقتصادي لمدة أسبوعين قد ترتبت عليه دون أدنى شك نتائج أليمة بالنسبة لاقتصاد منكوب أصلا.
    The insecurity has exacerbated an already serious humanitarian situation and further hampered the work of humanitarian agencies. UN وأدّى انعدام الأمن إلى تدهور الحالة الأمنية المتردية أصلا وزاد من إعاقة عمل الوكالات الإنسانية.
    The combined response was that the suggested fine-tuning would result in overcomplication of an already complex formula. UN وأفادت الردود المجمعة على أن الضبط الدقيق المقترح سينجم عنه زيادة تعقيد الصيغة المعقدة أصلا.
    As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. UN ونتيجة لذلك، قامت أذربيجان عمدا، وبشكل منهجي، بانتهاك وقف إطلاق النار، مما أثار تصعيدا للوضع الهش أصلا على الحدود.
    More specifically, any attempt to address the conceptual deficiencies could result in a further addition to an already exceedingly complex system. UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن أي محاولة لمعالجة أوجه القصور المفاهيمية يمكن أن تؤدي إلى تعقيد إضافي في نظام شديد التعقيد أصلا.
    Such incidents further raise tensions in an already fragile environment. UN وتزيد هذه الحوادث من حدة التوتر في بيئة هشة أصلا.
    As such, they had in some instances further compounded an already fragile situation. UN ونظرا لذلك، فقد تسببت تلك الوحدات في بعض الحالات في زيادة تدهور الأوضاع التي تتسم أصلا بالهشاشة.
    As with past such incidents, this aggressive act has the potential to seriously ignite the sensitivities not only of Palestinians but also of Arabs and Muslims around the world and to exacerbate an already volatile situation. UN إن هذا العمل، شأنه شأن أعمال مثيلة سابقة أخرى، يمكن أن يثير حساسيات فائقة ليس في أوساط الفلسطينيين فحسب، بل أيضا في أوساط العرب والمسلمين حول العالم، وأن يفاقم الحالة الهشة أصلا.
    We appeal earnestly to them to refrain from any act that could exacerbate an already very volatile situation. UN ونناشدهما بشدة أن يكفا عن أي عمل يمكنه أن يفاقم حالة مضطربة للغاية أصلا.
    This leads to further concentration of people in an already overcrowded space. UN وهذا يؤدي إلى المزيد من تركز السكان في أماكن مكتظة أصلاً.
    The second was to seek out synergy with an already existing and related project. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    The second was to seek out synergy with an already existing and related project. UN وكانت النقلة الثانية التماس التآزر مع مشروع قائم أصلاً وذي صلة.
    The rising food prices may complicate an already precarious food security situation in LDCs. UN وقد تتفاقم حالة الأمن الغذائي الهشة أصلاً في أقل البلدان نمواً بسبب ًارتفاع أسعار الأغذية.
    Re-titling the post as Deputy Police Commissioner South would formalize an already existing designation. UN وعلما بأن إعادة تسمية الوظيفة لتصبح نائب مفوض الشرطة في الجنوب تضفي الصفة الرسمية على تسمية قائمة بالفعل.
    In the case of indigenous peoples, the problem of hunger (an already critical issue) overlaps with that of discrimination. UN وفي حالة الشعوب الأصلية تتداخل مشكلة الجوع (التي هي بالفعل إحدى القضايا الحاسمة) مع مشكلة التمييز.
    30. In response to the last questions, the delegation of Ecuador noted that the country has a plan with an already budget allocated and is dealing with the two major centres in Guayaquil. UN 30- ورداً على الأسئلة الأخيرة، أفاد وفد إكوادور بوجود خطة لإصلاح السجون واعتماد الميزانية اللازمة لها والشروع الآن في إصلاح المركزين الرئيسيين في غواياكيل.
    The following variations in container design from an already tested prototype are permitted without additional testing: 41.2.1 Portable tanks UN يسمح بالتغيرات التالية في تصميم الحاويات مقارنة بنموذج أولي سبق اختباره دون إجراء
    While caring for sick family is a loving and voluntary tribute, it adds to an already burdened workload and can prevent girls and young women from attending school. UN ورغم أن رعاية أسرة مريضة هي جميل طوعي نابع من المحبة، فإنها تضيف إلى عبء العمل الثقيل بالفعل الذي تتحمله النساء والفتيات ويمكن أن تحول دون التحاقهن بالمدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more