"an appropriate environment" - Translation from English to Arabic

    • بيئة مناسبة
        
    • بيئة ملائمة
        
    • البيئة الملائمة
        
    • بيئة صالحة
        
    • البيئة المناسبة
        
    • وجود بيئة مواتية
        
    It will promote and support an appropriate environment that enables them to participate in political, social and economic life. UN وستعمل على إيجاد بيئة مناسبة تمكنهم من المشاركة في الحياة السياسية والاجتماعية والثقافية، وعلى دعم ذلك.
    Steps would also have to be taken to ensure that, pending elimination of all nuclear weapons, an appropriate environment ensuring the security of all States is created. UN ويتعين أيضا اتخاذ خطوات لضمان خلق بيئة مناسبة تضمن أمن جميع الدول، حتى تتم إزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. UN وتذكّر المجموعة الحكومة المضيفة بمسؤوليتها عن توفير بيئة ملائمة للدول الأعضاء لأداء أنشطتها المتعلقة بالأمم المتحدة وحثها على إيجاد حل سريع لهذه المشكلة.
    In that context, both public and private investment had a role to play, as long as they took place in an appropriate environment and Governments were able to benefit from the involvement of the private sector. UN وفي هذا السياق، يكون للاستثمار العام والخاص على حد سواء دور يؤديه، طالما تم هذا الاستثمار في بيئة ملائمة وطالما استطاعت الحكومات الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص.
    The Group is of the view that the Government should not pursue this route and should concentrate on implementing the Process and create an appropriate environment for the Security Council to consider lifting the embargo. UN ويرى الفريق أن الحكومة ينبغي ألا تسلك هذا الطريق، وأن تركز على تنفيذ عملية كيمبرلي وتهيئة البيئة الملائمة التي يمكن لمجلس الأمن من خلالها أن ينظر في رفع الحظر.
    It is important for States embarking on measures to prevent and respond to violence in the juvenile justice system to ensure that an appropriate environment exists for the primary prevention of children coming into the criminal justice process. UN ومن المهم بالنسبة للدول التي شرعت في اتخاذ تدابير لمنع العنف والتصدي له في نظام قضاء الأحداث أن تكفل وجود بيئة مناسبة للوقاية الأولية من دخول الأطفال في مسار العدالة الجنائية.
    The Group reminded the host Government of its responsibility to provide an appropriate environment for Member States to perform their activities in relation to the United Nations and urged it to quickly find a solution to the problem. UN وقال إن المجموعة تُذكِّر الحكومة المضيفة بمسؤوليتها عن توفير بيئة مناسبة لكي تنفذ الدول الأعضاء أنشطتها في ما يتعلق بالأمم المتحدة، وتحثها على إيجاد حل سريع للمشكلة.
    It aims at creating an appropriate environment for equality by promoting a balanced and non-stereotyped image of women and men in the media and to give visibility to women and to the political, social economic and cultural issues raised by them. UN وتستهدف خلق بيئة مناسبة للمساواة، بتعزيز صورة متوازنة وغير نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام وظهور النساء في وسائط الإعلام والآراء السياسة والاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي يثرنها.
    The rapidly globalizing world provides an appropriate environment for Turkey, at the heart of Eurasia, to serve as a bridge between many nations and civilizations. UN إن العولمة التي تتزايد بسرعة في العالم توفر لتركيا، التي تقع في قلب آسيا وأوروبا، بيئة مناسبة كحلقة وصل بين أمم وحضارات متعددة.
    Thus, placement in an institution that incorporates all the necessary safeguards and can provide an appropriate environment for the fullest development of a child can be preferable to allowing a child to remain or to be placed in a harmful family environment. UN فالإيداع في مؤسسة تضم جميع الضمانات اللازمة وتستطيع توفير بيئة مناسبة للتطور الأكمل للطفل يمكن أن تكون أفضل من السماح بإبقاء الطفل في بيئة أسرية ضارة أو وضعه في مثل هذه البيئة.
    The right of disabled persons to an appropriate environment that enables them to travel freely from place to place in security and safety; UN - حق المعوقين في بيئة مناسبة توفر لهم حرية الحركة والتنقل بأمن وسلامة؛
    The complainants claimed that the whole family, and particularly L.G.U., was in a fragile psychological state and required attention and an appropriate environment to avoid irreparable damage. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل. غ. أ.، هي حالة هشة وتستلزم العناية وتوفر بيئة ملائمة لتلافي حصول ضرر لا يمكن جبره.
    We developing countries need an appropriate environment that is regulated in a fair and objective manner and that opens up favourable prospects for our development plans. UN فنحن البلدان النامية بحاجة إلى بيئة ملائمة يتم تنظيمها بطريقة أكثر عدلا وموضوعية وتفتح الباب لاحتمالات مؤاتية لخططنا الإنمائية.
    The complainants claimed that the whole family, and particularly L.G.U., was in a fragile psychological state and required attention and an appropriate environment to avoid irreparable damage. UN ويؤكد أصحاب الشكوى أن الحالة النفسية لجميع أفراد الأسرة، ولا سيما السيدة ل. غ. أ.، هي حالة هشة وتستلزم العناية وتوفر بيئة ملائمة لتلافي حصول ضرر لا يمكن جبره.
    In that context, both public and private investment had a role to play, as long as they took place in an appropriate environment and Governments were able to benefit from the involvement of the private sector. UN وفي هذا السياق، يكون للاستثمار العام والخاص على حد سواء دور يؤديه، طالما تم هذا الاستثمار في بيئة ملائمة وطالما استطاعت الحكومات الاستفادة من مشاركة القطاع الخاص.
    Such a linkage would enable them to tackle effectively issues relating to liability, jurisdiction and consumer protection, and to establish an appropriate environment for access, including, for example, performance requirements. UN وهذا الربط سيسمح لها بأن تعالج بفعالية القضايا المتعلقة بالمسؤولية والاختصاص القضائي وحماية المستهلك، وبأن تهيئ بيئة ملائمة للوصول، ويشمل ذلك شروط اﻷداء على سبيل المثال.
    1. Narrowing gender gaps, especially in education and health care, by providing an appropriate environment for girls' education and improved health services for women, including reproductive health services in particular; UN الأول: تضييق الفجوات النوعية وخاصة في التعليم والصحة من خلال توفير البيئة الملائمة لتعليم الفتاة وتحسين الخدمات الصحية للمرأة وخاصة الصحة الإنجابية.
    These include steps to increase the number of ethnic minority senior managers and to raise awareness of equality and diversity issues across the sector thereby providing an appropriate environment and identifiable role models to help attract and retain prospective ethnic minority learners; UN وتشمل تدابير لزيادة عدد كبار المديرين من الأقليات العرقية وزيادة الوعي بمسائل المساواة والتنوع في هذا القطاع مما يوفر البيئة الملائمة والنماذج التي يمكن التعرف عليها للمساعدة على اجتذاب المتعلمين المرتقبين من الأقليات العرقية والاحتفاظ بهم؛
    Its purpose is to provide an appropriate environment conducive to promotion of the concept of national dialogue among all members of society and the components of all social classes and communities in order to safeguard and further the national interest and ensure good relations among the whole spectrum of social groups. UN ويهدف المركز إلى توفير البيئة الملائمة الداعمة للحوار الوطني بين جميع أفراد المجتمع وهيئاته وطوائفه بكل مكوناته، وذلك للعمل على تحقيق بيئة داعمة لتعزيز مفهوم الحوار لتحقيق المصلحة الوطنية، والمحافظة عليها، وإقامة العلاقات الجيدة بين فئات المجتمع باختلاف توجهاتهم.
    These new arrangements also create an appropriate environment for the survival of a restructured and competitive banana industry. UN كما أن هذه الترتيبات الجديدة توجد بيئة صالحة لبقاء صناعة موز تنافسية أعيدت هيكلتها.
    Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. UN ولن يكون في الإمكان إيجاد البيئة المناسبة لإجراء استطلاع حر وعادل للرأي إلا من خلال مجموعة العوامل هذه.
    All this exemplifies the efforts Nicaragua has been making to ensure an appropriate environment for the full enjoyment and exercise of human rights in the country. UN وكل ما سبق ذكره يدل على الجهود التي تبذلها نيكاراغوا لتضمن وجود بيئة مواتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more