"an appropriate international" - Translation from English to Arabic

    • دولية مناسبة
        
    • دولي ملائم
        
    • دولي مناسب
        
    • دولية ملائمة
        
    • دولية مختصة
        
    • الدولي الملائم
        
    Of particular importance was the development of an appropriate international legal basis. UN ويتسم تطوير قاعدة قانونية دولية مناسبة بأهمية خاصة بهذا الشأن.
    This should be settled by negotiation among the parties concerned or by the binding decision of an appropriate international tribunal such as the ICJ. UN وينبغي تسوية هذا بالتفاوض بين الطرفين المعنيين أو بقرار ملزم من محكمة دولية مناسبة مثل محكمة العدل الدولية.
    In this connection, my country believes that the international community has a duty towards the Haitian people, which is being fulfilled today through an appropriate international presence. UN وفي هذا الصدد يرى بلدي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تجاه شعب هايتي يضطلع بها اليوم من خلال وجود دولي ملائم.
    Resolutions on human rights education have traditionally had strong support from the international community, reflecting the importance that is attached to maintaining an appropriate international framework for human rights education. UN وقد حظيت القرارات المتعلقة بحقوق الإنسان تقليديا بتأييد قوي من جانب المجتمع الدولي، مما يعكس الأهمية التي تُولى للاحتفاظ بإطار دولي ملائم للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    This does not mean obstructing international capital flows, but rather establishing an appropriate international framework to address the problems they may cause. UN ولا يعني هذا تعويق تدفقات رأس المال الدولية، بل يعني إنشاء إطار دولي مناسب للتصدي للمشاكل التي قد تسببها.
    That process would not be healthy and effective unless it was governed by an appropriate international legal system. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    In the same vein, the imperative of transforming the current peacekeeping arrangement into a multinational civil mission with an appropriate international mandate was also emphasized. UN كما أكدت، من جهة أخرى، ضرورة تحويل ترتيبات حفظ السلام الحالية إلى بعثة مدنية متعددة القوميات ذات ولاية دولية ملائمة.
    We believe that a renewal of dialogue in good faith is essential to resolving this conflict and that a negotiated solution within the framework of an appropriate international mechanism is still within reach. UN ونعتقد أن استئناف الحوار بحسن نية أمر ضروري لحل هذا الصراع، وأن الحل التفاوضي في إطار آلية دولية مناسبة لا يزال ممكنا.
    In the implementation stage, a major difficulty faced by small island States was the lack of an appropriate international institution to coordinate and mobilize effectively support for their needs. UN وقال إن الصعوبة الرئيسية التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة في المرحلة التنفيذية هي الافتقار الى مؤسسة دولية مناسبة تقوم على نحو فعال بتنسيق وتعبئة الدعم اللازم لتلبية احتياجات هذه الدول.
    In concert with the revisions to Canada's domestic regime, we will incorporate provisions that would enable Canada to join an appropriate international nuclear civil liability convention and the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. UN وترافقا مع تنقيحات النظام الكندي المحلي، سنُدخل تنقيحات تمكّن كندا من الانضمام إلى اتفاقية دولية مناسبة عن المسؤولية المدنية النووية، واتفاقية التعويض التكميلي عن الأضرار النووية.
    It also establishes an appropriate international consultative mechanism. UN وينشئ أيضا آلية استشارية دولية مناسبة.
    14. Experts encourage States and the international community to establish an appropriate international mechanism to assist States and indigenous peoples in the implementation of the right of indigenous peoples to their lands, territories and resources, including demarcation, legal recognition, dispute resolution and financial support. UN 14 - ويحث الخبراء الدول والمجتمع الدولي على وضع آلية دولية مناسبة من أجل مساعدة الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بإعمال حق الشعوب الأصلية في أراضيها وأقاليمها ومواردها، بما في ذلك تخطيط الحدود والاعتراف القانوني وفض المنازعات والدعم المالي.
    They encouraged the design of an appropriate international regime for physical protection of radioactive materials during their transportation. UN وشجعوا تصميم نظام دولي ملائم للحماية المادية للمواد الإشعاعية خلال نقلها.
    They encouraged the design of an appropriate international regime for physical protection of radioactive materials during their transportation. UN وشجعوا على وضع نظام دولي ملائم يتيح حماية المواد المشعة حماية مادية أثناء نقلها.
    Ecuador was ready to participate in an open dialogue on that subject, and supported efforts to establish an appropriate international legal framework on the inviolability of all electronic communications. UN واختتم قائلا إن إكوادور مستعدة للمشاركة في حورا مفتوح بشأن هذا الموضوع، وإنها تدعم الجهود الرامية إلى صياغة إطار قانوني دولي ملائم بشأن حرمة جميع الاتصالات الإلكترونية.
    While NPT withdrawal remains a sovereign right, it was clear from the discussion in 2005 that there was wide support for stronger disincentives to withdrawal and an appropriate international response in any cases of withdrawal. UN ورغم أن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار يبقى حقا سياديا، فقد بيّنت مناقشات عام 2005 وجود دعم واسع النطاق لوضع روادع أقوى للانسحاب واعتماد رد دولي ملائم على أي حالة من حالات الانسحاب.
    The historical background should be borne in mind when seeking to develop an appropriate international legal framework for shared water resources. UN ونبهت إلى أنه ينبغي مراعاة الخلفية التاريخية عند السعي إلى وضع إطار قانوني دولي مناسب لموارد المياه المشتركة.
    an appropriate international legal instrument should be negotiated and concluded so as to ensure the peaceful use of outer space. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي مناسب وإبرامه لضمان استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    The impact of such domestic measures would be greatly enhanced if an appropriate international legal framework were in place. UN ويمكن تعزيز أثر هذه التدابير الداخلية كثيرا إذا ما أنشئ إطار قانوني دولي مناسب.
    It is essential to take measures to establish an appropriate international presence there in order to prevent an even greater tragedy. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.
    He suggested that the Commission on Human Rights could, for example, propose the establishment of an appropriate international mechanism within the coming five years. UN وأشار إلى أن لجنة حقوق الإنسان يمكنها، على سبيل المثال، أن تقترح إنشاء آلية دولية ملائمة خلال السنوات الخمس القادمة.
    Each will be fully facilitated by a chairman, will benefit from a background paper prepared by expert(s), involve four or five invited panelists, an appropriate international agency or organization, and an audience of about 200 persons. UN وسيصﱢرف أعمال كل مائدة مستديرة رئيس سيستعين بورقة معلومات أساسية أعدها خبير أو خبراء، وتضم كل مائدة مستديرة أربعة أو خمسة من المتخصصين المدعوين، ووكالة أو منظمة دولية مختصة وجمهور من نحو ٠٠٢ شخص.
    One lesson of the crisis was that an appropriate international response was at least as important as identifying the best mix of macroeconomic policies at the national level. UN ومن العبر المستخلصة من هذه اﻷزمة أن الرد الدولي الملائم لا يقل أهمية عن تحديد أفضل صيغة من صيغ سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more