"an appropriate stage" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة مناسبة
        
    • مرحلة ملائمة
        
    Further information would be made available as soon as the reform process reached an appropriate stage for conducting a cost-benefit analysis. UN وستقدم معلومات إضافية حالما تصل عملية الإصلاح إلى مرحلة مناسبة تسمح بإجراء تحليل للتكاليف والفوائد.
    The AWG-LCA will need to consider the legal form of the agreed outcome at an appropriate stage in its work. UN 46- وسيتعين على الفريق العامل المخصص النظر في الإطار القانوني للحصيلة المتفق عليها في مرحلة مناسبة من عمله.
    The full administration and implementation of the fund's activities will be transferred from the initial agencies to the African Union at an appropriate stage. UN وستنقل الإدارة والتنفيذ الكاملان لأنشطة الصندوق من الوكالات الأولية إلى الاتحاد الأفريقي في مرحلة مناسبة.
    It may be necessary at an appropriate stage to consider the desirability of designating a unit within the Secretariat to handle such cases as well as the periodic reviews mentioned in paragraph 14 above. UN ويجوز أن يستلزم الأمر في مرحلة مناسبة النظر في مدى استصوابية اختيار وحدة ملائمة في الأمانة العامة لتولي هذه الحالات فضلا عن عمليات الاستعراض الدورية المذكورة في الفقرة 14 أعلاه.
    It was therefore crucial that mandates should be reviewed at an appropriate stage, with an effective benchmarking system. UN ولذلك فإنه من الأهمية بمكان ضرورة استعراض الولايات في مرحلة ملائمة مع وجود نظام فعال للقياس المرجعي.
    Observations made by non-English-speaking States parties could also be taken into account at an appropriate stage. UN وأشار إلى أن ملاحظات الدول الأطراف غير الناطقة باللغة الإنكليزية يمكن أن تؤخذ أيضاًَ في الاعتبار في مرحلة مناسبة.
    The Working Group was agreed that its working assumption would be without prejudice to a final decision, at an appropriate stage, concerning the form of the instrument under consideration. UN واتفق الفريق العامل على أن افتراضه العملي لن يشكل مساسا بأي قرار نهائي يُتخذ في مرحلة مناسبة بشأن شكل الصك قيد النظر.
    Provided the court so determined at an appropriate stage that such bad faith or manifestly unreasonable judgement had occurred, the Prosecutor could accept such a case and proceed with prosecution before the court. UN ويمكن أن يقبل المدعي العام تلك القضية وأن يباشر الدعوى أمام المحكمة، شريطة أن تقرر المحكمة في مرحلة مناسبة أن سوء النية قد توفر أو أن القرار غير معقول بجلاء.
    To ensure that the Committee receives such submissions at an appropriate stage of the procedure, they should be made at one or more of the following times: UN ولضمان تلقي اللجنة هذه المذكرات في مرحلة مناسبة من مراحل الإجراء، ينبغي تقديمها في وقت أو أكثر من الأوقات التالية:
    At an appropriate stage, a recommendation will be made to the Council to redeploy or reduce the forces under phase IV. UN ٢١ - وستقدم في مرحلة مناسبة توصية إلى المجلس ﻹعادة وزع القوات أو تقليلها في إطار المرحلة الرابعة.
    Greece would follow closely the practice developed by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and review its position at an appropriate stage. UN وستتابع اليونان عن كثب الممارسة التي ستبلورها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وستعيد النظر في موقفها في مرحلة مناسبة.
    It urges him to continue, and also to explore, at an appropriate stage, the possibilities for the provision of concrete assistance by other international organizations. UN وهي تحثه على الاستمرار في ذلك وعلى استكشاف إمكانيات تقديم مساعدة ملموسة من جانب المنظمات الدولية الأخرى في مرحلة مناسبة.
    The Working Group was of the view that the work of Working Group III should be allowed to proceed without interference, but affirmed its readiness to offer its comments on that work at an appropriate stage. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثالث بمواصلة عمله دون تدخل، ولكنه أكد استعداده لتقديم ملاحظاته بشأن ذلك العمل في مرحلة مناسبة.
    The Working Group agreed on the importance of both topics, which should be kept under review by the Secretariat for consideration by the Working Group at an appropriate stage. UN واتفق الفريق العامل على أهمية الموضوعين اللذين ينبغي ابقاؤهما قيد الاستعراض من قبل الأمانة لكي ينظر فيهما الفريق العامل في مرحلة مناسبة.
    We, therefore, intend to make concrete textual proposals in this regard at an appropriate stage so that the CTBT does not become just another flawed instrument aimed at curbing horizontal proliferation but a genuine disarmament step which terminates, for all States, without discrimination, the qualitative improvement and development of nuclear-weapon systems. UN لذلك فإننا نعتزم تقديم مقترحات نصوصية محدﱠدة في هذا الشأن في مرحلة مناسبة لئلا تصبح المعاهدة مجرﱠد صك مختَلّ آخر يرمي الى كبح الانتشار اﻷفقي، بل خطوة صوب نزع السلاح الحقيقي تفضي، بالنسبة للدول كافة، دون تمييز، الى إنهاء التحسين والتطوير النوعيين لنظم اﻷسلحة النووية.
    Acknowledging that the Kashmiris are the principal party to the Jammu and Kashmir dispute and that they must be associated with the Pakistan-India dialogue process at an appropriate stage. UN وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي في مرحلة مناسبة من مراحله،
    Acknowledging that the Kashmiris are the principal party to the Jammu and Kashmir dispute and that they must be associated with the Pakistan-Indian dialogue process at an appropriate stage. UN وإذ يدرك أن أبناء الشعب الكشميري هم الطرف الرئيسي في نزاع جامو وكشمير ويجب إشراكهم في الحوار الباكستاني الهندي في مرحلة مناسبة من مراحله،
    9. Urges the nuclear-weapon States to commence plurilateral negotiations among themselves at an appropriate stage on further deep reductions of nuclear weapons as an effective measure of nuclear disarmament; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    9. Urges the nuclear-weapon States to commence plurilateral negotiations among themselves at an appropriate stage on further deep reductions of nuclear weapons as an effective measure of nuclear disarmament; UN 9 - تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على البدء في إجراء مفاوضات جماعية فيما بينها في مرحلة مناسبة بشأن إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في الأسلحة النووية كتدبير فعال لنزع السلاح النووي؛
    It should, therefore, be discussed further at an appropriate stage of the study, with a view also to contributing towards a more balanced approach to the major divergences of opinion regarding the proper standard of accountability, taking into account new developments in international and human rights law. UN وبالتالي، ينبغي مناقشتها بمزيد من التفاصيل في مرحلة ملائمة من هذه الدراسة، بغرض أيضاً الإسهام في إيجاد نهج أكثر توازناً للاختلافات الرئيسية في الرأي فيما يتعلق بمعيار المساءلة السليم، مع الأخذ في الاعتبار التطورات في القانون الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    States should consider appropriate ways of ensuring, at an appropriate stage, public input into the preparation of legally binding rules that might have a significant effect on the environment and into the preparation of policies, plans and programmes relating to the environment. UN ينبغي أن تنظر الدول في الطرق الملائمة لكي تكفل في مرحلة ملائمة مساهمة الجمهور بمدخلات في إعداد القواعد المُلزِمة قانونياً التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة وفي إعداد السياسات والخطط والبرامج المتصلة بالبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more