"an atmosphere of calm" - Translation from English to Arabic

    • جو من الهدوء
        
    • مناخ من الهدوء
        
    • أجواء من الهدوء
        
    • مناخ التهدئة
        
    I would like to underscore here that the Government is committed to making sure that those elections are transparent and that they are held in an atmosphere of calm. UN وأود أن أشدد هنا على التزام الحكومة بضمان شفافية تلك الانتخابات وبإجرائها في جو من الهدوء.
    The Haitian National Police will have to do its utmost to help ensure that the elections are held in an atmosphere of calm and security. UN وعلى الشرطة الوطنية الهايتية أن تبذل قصارى جهدها للمساعدة على ضمان أن الانتخابات ستعقد في جو من الهدوء واﻷمن.
    In our view, they did so without fear in an atmosphere of calm that was almost completely free of violence and intimidation. UN ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع.
    We have worked patiently to establish an atmosphere of calm and collegiality within the political class, which is a condition essential for enabling the political forces to put an end to their perpetual factional disputes and to mobilize around genuine national reconstruction plans. UN لقد عملنا بصبر لتهيئة مناخ من الهدوء والتضامن داخل الطبقة السياسية، وهذا شرط أساسي كي تتمكن القوى السياسية من وضع حد لصراعاتها الحزبية المتأصلة وللتعبئة من أجل وضع خطط وطنية حقيقية لإعادة الإعمار.
    40. That voting took place in an atmosphere of calm and peace. UN 40 - وجرت هذه العمليات الانتخابية في أجواء من الهدوء والسلام.
    64. At the diplomatic level, Chad is showing encouraging signs of moving towards an atmosphere of calm in its relations with the Sudan, including through the signature of several agreements, the most recent of which was signed in May 2009. UN 64 - وعلى الصعيد الدبلوماسي، تشهد تشاد بوادر مشجعة تصب في اتجاه خلق مناخ التهدئة مع السودان، بما في ذلك عن طريق توقيع عدة اتفاقات أُبرم آخرها في أيار/ مايو 2009.
    5. There were no major incidents of political violence on polling day and, overall, the elections were conducted in an atmosphere of calm and in an orderly manner. UN 5 - ومرّ يوم الاقتراع دون وقوع أي حوادث عنف سياسي رئيسية، إذ جرت الانتخابات على وجه العموم في جو من الهدوء والنظام.
    The referendum, held in an atmosphere of calm and transparency by the National Independent Electoral Commission, enabled us to adopt the new constitution, which formalizes the arrival of the sixth Republic. UN وقد مكننا الاستفتاء، الذي جرى في جو من الهدوء والشفافية تحت إشراف لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة، من إقرار الدستور الجديد، إيذانا ببدء الجمهورية السادسة.
    - The holding on 13 March 2005, in an atmosphere of calm, of the first round of presidential and legislative elections. UN - تنظيم الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية والتشريعية في جو من الهدوء في 13 آذار/مارس 2005؛
    The international community must hold Israel, the occupying Power, accountable for its breaches of international humanitarian law and human rights law in order to protect the Palestinian civilian population and encourage an atmosphere of calm and stability. UN وعلى المجتمع الدولي أن يخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة على خروقاتها للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان من أجل حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتشجيع نشوء جو من الهدوء والاستقرار.
    51. It is critical that the political parties carry out the electoral campaign in accordance with the code of conduct for political parties, as prepared by the Independent Electoral Commission, and that the electoral campaign be conducted in an atmosphere of calm and tolerance. UN 51 - ومن الأهمية بمكان أن تنظم الأحزاب السياسية حملاتها الانتخابية وفقا لمدونة سلوك الأحزاب السياسية التي أعدتها اللجنة الانتخابية المستقلة، وأن تجري الحملة الانتخابية في جو من الهدوء والتسامح.
    The Federation regrets having to inform you, at this late juncture, of its non-participation, but reaffirms its conviction that the subject deserves to be discussed in depth and in an atmosphere of calm that would be more conducive to considered opinion and genuine progress on a crucially important matter. UN والاتحاد يأسف ﻹبلاغكم بعدم اشتراكه، في هذه المرحلة اﻷخيرة، لكنه يؤكد من جديد اعتقاده بأن الموضوع يستحق مناقشة متعمقة في جو من الهدوء يساعد أكثر على التوصل إلى رأي مدروس وعلى تحقيق تقدم حقيقي في مسألة مهمة وحساسة.
    The Liberian people’s will for peace is clearly reflected in their respect for the ceasefire and, above all, in the 19 July national elections, which were conducted in an atmosphere of calm and openness. UN وأن رغبة الشعب الليبري في السلام تتجسد بوضوح في احترامه لوقف إطلاق النار، وقبل كل شيء، في الانتخابات الوطنية التي جرت في ١٩ تموز/يوليه في جو من الهدوء والانفتاح.
    With regard to Lebanon, he noted that the parliamentary elections of 7 June were held in an atmosphere of calm and that a climate of dialogue and cooperation had prevailed in Lebanon since then. UN وفيما يتعلق بلبنان، أشار إلى أن الانتخابات البرلمانية التي نظمت في 7 حزيران/يونيه أجريت في جو من الهدوء وأن الحوار والتعاون سادا في لبنان منذ ذلك الحين.
    European Union and European Parliament. During the electoral process, 130 European observers and seven members of European Parliament were deployed. In its preliminary report, the European Union and European Parliament missions stated that the electoral process was carried out in an atmosphere of calm, without major incidents. UN الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي: تم، خلال العملية الانتخابية، نشر 130 مراقبا أوروبيا و 7 أعضاء من البرلمان الأوروبي، وأفادت بعثة الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي في تقريرها الأولي بأن العملية الانتخابية جرت في جو من الهدوء ولم تسجل أي حادثة كبرى.
    157. By a letter dated 5 November 2003, the Democratic Republic of the Congo raised the question whether the hearings might be adjourned to a later date, in April 2004, in order to enable the diplomatic negotiations engaged by the Parties to be conducted in an atmosphere of calm. UN 157- وفي رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أثارت جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة ما إذا كان بالإمكان تأجيل الجلسات إلى تاريخ لاحق، من شهر نيسان/أبريل 2004، ليتسنى إجراء المفاوضات الدبلوماسية التي شرع فيها الطرفان في جو من الهدوء.
    However, by a letter dated 5 November 2003, the Democratic Republic of the Congo raised the question whether the hearings might be adjourned to a later date, in April 2004, in order to enable the diplomatic negotiations engaged by the Parties to be conducted in an atmosphere of calm. UN غير أنه، في رسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أثارت جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة ما إذا كان بالإمكان تأجيل الجلسات إلى تاريخ لاحق، من شهر نيسان/أبريل 2004، لإتاحة إجراء المفاوضات الدبلوماسية التي يقوم بها الطرفان في جو من الهدوء.
    It had also recently held pluralistic presidential elections which had taken place in the presence of international observers with the broad participation of the Algerian people, in an atmosphere of calm and serenity. UN كما أجرت منذ فترة وجيزة انتخابات رئاسية تعددية جرت بحضور مراقبين دوليين وشارك فيها الشعب الجزائري مشاركة مكثفة في مناخ من الهدوء والرزانة.
    As a member of the " quartet " and one of the co-sponsors of the peace process, Russia is convinced that the Israelis and the Palestinians should do their utmost to stop the violence and bring about an atmosphere of calm in which developments towards peace can occur. UN وبصفة روسيا عضوا في " المجموعة الرباعية " وأحد راعي عملية السلام، فهي على اقتناع بأن الإسرائيليين والفلسطينيين ينبغي أن يبذلوا قصارى جهدهم لوقف العنف وتهيئة مناخ من الهدوء يمكن أن تحدث فيه تطورات تفضي إلى السلام.
    That climate of peace made possible the organization of legislative elections in 2007 and municipal and local elections in 2008 in an atmosphere of calm and serenity, despite irregularities identified during the voting process. UN ومكنت تلك البيئة السلمية من تنظيم انتخابات تشريعية عام 2007 وانتخابات بلدية ومحلية عام 2008 في أجواء من الهدوء والطمأنينة، على الرغم من التجاوزات التي لوحظت أثناء عملية التصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more