"an atmosphere of confidence" - Translation from English to Arabic

    • جو من الثقة
        
    • مناخ من الثقة
        
    • مناخ الثقة
        
    • جوا من الثقة
        
    • أجواء الثقة
        
    The most important element would be to create an atmosphere of confidence. UN وسيكون أهم عنصر في هذا السياق هو تهيئة جو من الثقة.
    We see such an approach as a key prerequisite for building up an atmosphere of confidence and ethnic tolerance. UN ونرى أن هذا النهج شرط أساسي لتهيئة جو من الثقة والتسامح العرقي.
    There is no doubt that this most authoritative international Organization has made a substantial contribution to establishing an atmosphere of confidence and cooperation throughout the world. UN ولا شك بأن هذه المنظمة الدولية ذات السلطة اﻷكبر قد أسهمت إسهاما كبيرا في إيجاد جو من الثقة والتعاون في جميع أرجاء العالم.
    Adequate and satisfactory verification of international agreements is indispensable in order to create an atmosphere of confidence and security. UN وإن إجراء تحقق واف ومرض بالنسبة للاتفاقات الدولية أمر لا غنى عنه من أجل خلق مناخ من الثقة واﻷمن.
    The OSCE, the Minsk Group and the Co-Chairmen can make progress only in an atmosphere of confidence between the parties. UN ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف.
    Some had asserted that the safeguards system must be based on trust, but it was, rather, an effective safeguards system that could create an atmosphere of confidence and trust. UN وقد أكد البعض على أن نظام الضمانات يجب أن يستند الى الثقة ولو أن وجود نظام ضمانات فعال هو الذي يمكنه باﻷحرى تهيئة مناخ الثقة والاطمئنان.
    Official multilateral financing was necessary not only to promote investment but also to create an atmosphere of confidence which would attract private capital. UN واختتم قائلا إن التمويل الرسمي المتعدد اﻷطراف أمر ضروري ليس فقط لتعزيز الاستثمار وإنما أيضا لتهيئة جو من الثقة من شأنه اجتذاب رأس المال الخاص.
    Transparency in the area of conventional arms, in particular small arms and light weapons, is an essential component in combating the uncontrolled proliferation of these weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. UN وتشكل الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصرا أساسيا في مكافحة الانتشار غير المنظم لهذه الأسلحة، وتهيئة جو من الثقة والأمن.
    Transparency in the area of conventional arms, and in particular small arms and light weapons, is an essential component in fighting the uncontrolled proliferation of these weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. UN والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي في مكافحة الانتشار غير الخاضع للمراقبة لهذه الأسلحة وفي تهيئة جو من الثقة والأمن.
    The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic is of the conviction that the performance of the nuclear tests does not contribute to the promotion of an atmosphere of confidence and stability in the region. UN وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة.
    However, in order to have an atmosphere of confidence and to ensure progress, she would agree to striking informal governmental meetings from the work plan and proposed that, if the chairperson deemed it necessary, time should be made available for the holding of informal consultations in a flexible manner. UN ومع ذلك، وبغية خلق جو من الثقة وضمان التقدم، قالت إنها توافق على حذف الاجتماعات الحكومية غير الرسمية من خطة العمل واقترحت توفير الوقت لعقد مشاورات غير رسمية بصورة مرنة، إذا رأى الرئيس ضرورة لذلك.
    Armenia attaches great importance to disarmament, in particular to the efforts of the United Nations aimed at establishing international and regional security, stability and an atmosphere of confidence. UN تعلق أرمينيا أهمية كبيرة على نزع السلاح، وعلى وجه الخصوص الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتحقيق الأمن والاستقرار وتهيئة جو من الثقة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    This Declaration is reflective of our will to take the CICA process ahead by continuing to work towards building an atmosphere of confidence and trust and enhancing co-operation in the region. UN وهذا البيان يمثل إرادتنا في أن نمضي بعملية المؤتمر إلى الأمام بأن نواصل العمل باتجاه بناء جو من الثقة والاطمئنان وزيادة التعاون في المنطقة.
    Transparency in the area of conventional arms, and in particular in the area of small arms and light weapons, is an essential component of fighting the uncontrolled proliferation of such weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. UN والشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وبصفة خاصة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصر أساسي الأهمية في مكافحة الانتشار المنفلت لهذه الأسلحة، وفي توفير جو من الثقة والأمن.
    This Declaration is reflective of our will to take the CICA process ahead by continuing to work towards building an atmosphere of confidence and trust and enhancing co-operation in the region. UN وهذا البيان يمثل إرادتنا في أن نمضي بعملية المؤتمر إلى الأمام بأن نواصل العمل باتجاه بناء جو من الثقة والاطمئنان وزيادة التعاون في المنطقة.
    Regional nuclear disarmament through the establishment of nuclear-weapon-free zones is an important step towards creating an atmosphere of confidence and trust and ending the nuclear arms race. UN يعتبر نزع السلاح النووي على المستوى الإقليمي من خلال إنشاء مناطق خالية من هذه الأسلحة خطوة مهمة لتهيئة مناخ من الثقة ووضع حد للتنافس النووي.
    We believe that support for the idea of a non-nuclear Central Europe would promote an atmosphere of confidence between and among the States of the region and prevent the emergence of new dividing lines on the European continent. UN ونعتقد أن تأييد فكرة أوروبا الوسطى اللانووية سيؤدي إلى تعزيز مناخ من الثقة فيما بين دول المنطقة، وسيمنع ظهور خطوط تقسيم جديدة على القارة اﻷوروبية.
    UNTAES should also monitor whether the parties honour their obligations to respect the highest standards of human rights and fundamental freedoms, i.e., promote an atmosphere of confidence among the local population. UN ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين.
    - an atmosphere of confidence in the future among people and society as a whole, which allows for the implementation of reforms without " shock therapy " and ensures that they are geared to meet social needs. UN - مناخ الثقة لدى الأفراد والمجتمع ككل بالغد المشرق، وإضفاء صفة العلاج بدون صدمات على الإصلاح وتحقيق توجّهه الاجتماعي.
    3. The two delegations were satisfied that the recent measures put in place, including regular contacts at the highest level, have brought about an atmosphere of confidence to restore bilateral relations to the highest extent possible. UN 3 - وقد أبدى الوفدان رضاءهما لأن التدابير المتخذة مؤخرا، ومن بينها الاتصالات الدورية على أعلى المستويات، قد هيأت جوا من الثقة لأجل إعادة العلاقات الثنائية إلى أرفع مستوى ممكن.
    Thirdly, the text did not take sides; rather, it welcomed the organization's efforts to promote an atmosphere of confidence between the two countries. UN ثالثا، إن النص لا ينحاز إلى أي طرف، وإنما يكتفي بالترحيب بجهود المنظمة لتهيئة أجواء الثقة بين البلدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more