"an attempt by" - Translation from English to Arabic

    • محاولة من جانب
        
    • محاولة قامت بها
        
    • محاولة من قبل
        
    • أسفرت محاولة
        
    • أنه محاولة من
        
    • محاولة من بعض
        
    • على محاولة من
        
    Through those processes, he had sensed an attempt by Member States to understand why the crisis had hit with such sudden force. UN وأضاف أنه أحس من تلك العمليات بوجود محاولة من جانب الدول الأعضاء لتفهم أسباب اندلاع الأزمة بهذا العنفوان المفاجئ.
    It was an attempt by San Marino, a small State that had rejected war as a means of settling disputes, to contribute to the achievement of the objectives of the Decade. UN وهي محاولة من جانب سان مارينو، تلك الدولة الصغيرة التي رفضت الحرب وسيلة لتسوية المنازعات، ﻷن تسهم في تحقيق أهداف العقد.
    The draft resolution was an attempt by one group of countries to impose its wishes on all countries. UN وقال إن مشروع القرار هو محاولة من جانب مجموعة واحدة من البلدان لفرض رغباتها على كل البلدان.
    In late 2012, large numbers were recruited to counter an attempt by Jabhat Al-Nusra to enter Al Hasakah from Turkey. UN وفي أواخر عام 2012، جُندت أعداد كبيرة لصد محاولة قامت بها جبهة النصرة للدخول إلى الحسكة من تركيا.
    That process had been diverted owing to an attempt by the occupying Power to legitimize an unacceptable situation. UN وتم تحويل مسار هذه العملية بسبب محاولة قامت بها السلطة القائمة بالاحتلال لاضفاء الشرعية على وضع غير مقبول.
    The Protocol appears to be an attempt by the two parties to reconcile differences between themselves. UN ويبدو أن البروتوكول هو محاولة من قبل الطرفين للتوصل إلى حل توفيقي للخلافات بينهما.
    The autonomy proposed by Morocco was merely an attempt by that country to impede the exercise of that right. UN والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق.
    Although this constitutes an unprecedented event in recent decades, it must not be confused with an attempt by the United States Government to lift the embargo. UN ومع أن هذا الحدث لم يسبق له مثيل في العقود الماضية، فإنه يجب ألا يعتبر محاولة من جانب حكومة الولايات المتحدة لرفع الحصار.
    The Commission is satisfied that this contact was no more than an attempt by the President to contain and control Major Reinado. UN واللجنة مقتنعة بأن هذا الاتصال لا يعدو كونه محاولة من جانب الرئيس لاحتواء الرائد رينادو والسيطرة عليه.
    The recruitment campaign was, according to various sources, an attempt by LJM to increase its membership following the signature of the Doha Document for Peace in Darfur and the disarmament of its forces. UN واستناداً إلى مصادر مختلفة، كانت حملة التجنيد محاولة من جانب حركة التحرير والعدالة لزيادة عدد أفرادها في أعقاب التوقيع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ونزع سلاح قواتها.
    At the same time, we view this incident as an attempt by the Abkhazia side to accomplish its aggressive plans, on which we have issued statements on more than one occasion. UN وفي الوقت نفسه، فإننا نعتبر هذا الحادث محاولة من جانب أبخازيا الهدف منها إنجاز خططها العدائية التي أصدرنا بشأنها بيانات في أكثر من مناسبة.
    In fact, what is involved is an attempt by NATO to enter the twenty—first century in the uniform of a world policeman. UN إن ما ينطوي عليه هذا العمل هو في الواقع محاولة من جانب منظمة حلف شمال الأطلسي لدخول القرن الحادي والعشرين وهي ترتدي بزّة شرطي العالم.
    According to some reports, this was an attempt by Islamic " fundamentalist " elements to prevent the celebration of the Day of the African Child. UN وطبقا لبعض التقارير كانت هذه محاولة من جانب عناصر إسلامية " أصولية " للحيلولة دون الاحتفال بيوم الطفل الأفريقي.
    The first centred on the development of a new and less objective and technically accurate job classification system, which it regarded as an attempt by the organizations to develop their own salary scales based on broadbanding, and on the creation of a Senior Management Service. UN ويركّز التحفظ الأول على وضع نظام جديد لتصنيف الوظائف أقل موضوعية ودقة من الجانب التقني، ويعتبره محاولة من جانب المنظمات لوضع جداول للمرتبات خاص بها يستند إلى توسيع نطاقات الأجر عن طريق تقليل الرتب وإلى إيجاد فئة من كبار المديرين.
    Nevertheless, no one under the age of 18 could be recruited into the armed forces and there was no conscription in Myanmar; allegations that the army was using child soldiers were simply an attempt by terrorist groups and drug traffickers to discredit the armed forces. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن لمن هو دون الثامنة عشرة الانخراط في القوات المسلحة، وليس هناك تجنيد إجباري في ميانمار؛ وليست المزاعم القائلة إن الجيش يستعين بالأطفال الجنود سوى محاولة من جانب الجماعات الإرهابية والمتاجرين بالمخدرات للإساءة إلى القوات المسلحة.
    They are said to have been detained following an announcement by the authorities that an attempt by a section of the Chadian armed forces to overthrow President Idriss Deby had been thwarted. UN ويقال إنهم اعتقلوا عقب إعلان السلطات أنه تم احباط محاولة قامت بها احدى قطاعات القوات المسلحة التشادية للاطاحة بالرئيس ادريس دبّي.
    They are said to have been detained following an announcement by the authorities that an attempt by a section of the Chadian armed forces to overthrow President Idriss Deby had been thwarted. UN ويقال أن اعتقالهم تم إثر إعلان السلطات عن إحباط محاولة قامت بها إحدى قطاعات القوات المسلحة التشادية للإطاحة بالرئيس إدريس دبّي.
    Five cases concern members of the Hadjerai ethnic group who were allegedly arrested in October 1991 by the Chadian security forces, following an announcement that an attempt by a section of the Chadian armed forces to overthrow UN ويقال إن اعتقالهم تم إثر الإعلان عن إحباط محاولة قامت بها إحدى قطاعات القوات المسلحة التشادية للإطاحة بحكم الرئيس إدريس دبّي.
    This movement was not assessed to be an indicator of a forthcoming offensive action, but perhaps an attempt by the BSA to intimidate the Bosniac refugees at the Swedish Shelter Project. UN ولم يعتبر هذا التحرك مؤشرا على عمل هجومي وشيك، بل ربما محاولة من قبل جيش صرب البوسنة لتخويف اللاجئين البوشناق في مشروع الملجأ السويدي.
    an attempt by armed men on 21 April to break into the MONUSCO camp at Munigi, north of Goma, left one attacker dead. UN وفي 21 نيسان/أبريل، أسفرت محاولة رجال مسلحين اقتحام معسكر البعثة في مونيغي في شمال غوما عن مقتل واحد منهم.
    The sponsors also wish to stress that the draft resolution should not in any way be construed as an attempt by the General Assembly to address territorial or border disputes. UN ويود مُقدمو مشروع القرار أيضا أن يؤكدوا أنه ينبغي ألا يُفسر مشروع القرار بأي حال من الأحوال على أنه محاولة من الجمعية العامة للتصدي لمنازعات إقليمية أو حدودية.
    Draft resolution A/C.3/63/L.19/Rev.1 was an attempt by some States to impose their views on others. UN ومشروع القرار A/C.3/63/L.19/Rev.1 محاولة من بعض الدول لفرض آرائها على دول أخرى.
    Their case is indicative of an attempt by the State to stifle freedom of expression because, according to their account, they were arrested before they could deliver the speech they had intended. UN وتدل حالتهم على محاولة من الدولة لإخماد حرية التعبير نظرا لأنه ألقي القبض عليهم, على حد قولهم، قبل تمكنهم من إلقاء الكلمة التي كانوا يعتزمون إلقاءها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more