"an attempt to justify" - Translation from English to Arabic

    • محاولة لتبرير
        
    Inconsistent arguments had been used in an attempt to justify the civilian deaths and injuries caused by the 1992, 1993 and 1996 bombings. UN وسِيقت حجج متضاربة في محاولة لتبرير الوفيات واﻹصابات بين المدنيين نتيجة الغارات بالقنابل في اﻷعوام ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٦.
    Neither can we misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. UN ولا يجوز كذلك استغلال بعض الأحكام في محاولة لتبرير تدابير لا تتسق مع الاتفاقية.
    Calls to address its root causes were often an attempt to justify the unjustifiable. UN والنداءات لعلاج أسبابه الجذرية تكون في أغلب الأحيان محاولة لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    Well, I do hope your request for an audience is not an attempt to justify your trespass here. Open Subtitles آمل أن طلبك للمقابلة ليس محاولة لتبرير تسللك إلى هنا
    The reference to the Chams as collaborators with the Nazis is but an attempt to justify the massacre against the Cham people in 1944 and 1945 when many of them were forcibly expelled and sought refuge in Albania. UN إن الاشارة الى شعب الخام بأنهم تواطأوا مع النازيين ليست سوى محاولة لتبرير المذبحة المرتكبة ضد شعب الخام في عامي ٩٤٤١ و ١٩٤٥ عندما طرد كثيرون منهم بالقوة ولجأوا الى ألبانيا.
    In that connection, it should be noted that the presentation of inflated figures regarding humanitarian needs in certain parts of Syria is an attempt to justify this politicized and devious conduct. UN وفي هذا الإطار، فإن الهدف في تقديم أرقام مبالغ فيها للاحتياجات الإنسانية في بعض مناطق سورية بعينها هو محاولة لتبرير هذا السلوك المسيس والمنحرف.
    Being concerned, at the same time, that allegations of illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters have been used by pirates in an attempt to justify their criminal activities, UN وإذ يساوره القلق في الوقت نفسه إزاء استخدام القراصنة للادعاءات المتعلقة بصيد الأسماك وإلقاء النفايات السامة غير المشروعين في المياه الصومالية في محاولة لتبرير أنشطتهم الإجرامية،
    Being concerned at the same time that allegations of illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters have been used by pirates in an attempt to justify their criminal activities, UN وإذ يساوره القلق في الوقت نفسه إزاء استخدام القراصنة للادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع والتخلص من النفايات السامة في المياه الصومالية في محاولة لتبرير أنشطتهم الإجرامية،
    Being concerned at the same time that allegations of illegal fishing and dumping of toxic waste in Somali waters have been used by pirates in an attempt to justify their criminal activities, UN وإذ يساوره القلق في الوقت نفسه إزاء استخدام القراصنة للادعاءات المتعلقة بالصيد غير المشروع والتخلص من النفايات السامة في المياه الصومالية في محاولة لتبرير أنشطتهم الإجرامية،
    Moreover, Iraq's reference to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and its unilateral interpretation of article 83 of that Convention is but an attempt to justify its baseless perception of the issue at hand. UN وعلاوة على ذلك، فإن إشارة العراق إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، وتفسيره الانفرادي للمادة 83 من تلك الاتفاقية هما مجرد محاولة لتبرير فهمه غير القائم على أساس للمسألة قيد البحث.
    Calling for the root causes of terrorism to be addressed should in no way be construed as an attempt to justify terrorism or detract from the gravity of terrorist acts or from the severity of the punishments that terrorists deserve. UN بيد أن الدعوة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب لا يجوز تفسيرها بأي حال على أنها محاولة لتبرير الإرهاب أو الانتقاص من خطورة الأعمال الإرهابية، أو من حدة العقوبات التي يستحقها الإرهابيون.
    In those statements, in an attempt to justify the spraying of substances over Cuba, it was indicated that the pilot followed prudent air safety measures by marking his location with smoke and that all small aircraft of this type used by the United States are equipped with smoke generator systems. UN ففي محاولة لتبرير إلقاء مواد فوق كوبا، ذهبت هذه التصريحات إلى أن قائد الطائرة قد اتبع إجراءات متعقلة لضمان السلامة الجوية حيث قام بتمييز مكان طيرانه باستخدام خط من الدخان وأن جميع الطائرات الصغيرة التي تستخدمها الولايات المتحدة من هذا النوع مجهزة بنظم لتوليد الدخان.
    We should not extract paragraphs from the Convention out of context, or misuse certain provisions in an attempt to justify measures that are inconsistent with the Convention. UN لا ينبغي لنا وضع فقرات من الاتفاقية خارج سياقها أو إساءة استعمال أحكام معينة في محاولة لتبرير التدابير التي تتعارض مع الاتفاقية.
    In the case of the Palestinian people, this security pretext has been used for far too long in an attempt to justify Israel's now more than 40-year military occupation of the Palestinian land and its cruel oppression and subjugation of the Palestinian civilian population, who continue to be denied their inalienable right to self-determination and other basic freedoms. UN وفي حالة الشعب الفلسطيني، استخدمت حجة الأمن هذه لفترة طويلة للغاية في محاولة لتبرير أكثر من 40 عاما من احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية وقمعها واستعبادها الوحشي للمدنيين الفلسطينيين الذين ما زالوا محرومين من حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير وغيره من الحريات الأساسية.
    Local elected officials such as the mayor of Puerto Rico (Caqueta) were abducted by the FARC who, in an attempt to justify their action, argued that that they were enforcing the FARC-proclaimed " anti-corruption law " ( " Act No. 003 " ). UN كما جرى اختطاف بعض المسؤولين المنتخبين المحليين مثل عمدة بورتوريكو (كاكيتا) الذي اختطفته القوات المسلحة الثورية التي قالت في محاولة لتبرير عملها أنها إنما كانت تعمل على انفاذ قانون " محاربة الفساد " الذي أعلنته هي (القانون رقم 003).
    They furthermore serve to underline the strongly held opinion of the Special Rapporteur that the purpose of protecting national security, which is in itself a legitimate one, should not be called upon too lightly by Governments in an attempt to justify infringements on the right to freedom of expression that might be unnecessary and impermissible because they do not serve its stated purpose. UN وهي تفيد، فضلا عن ذلك، في التأكيد على رأي المقرر الخاص الذي يتمسك به بقوة ومؤداه أن الغرض المتمثل في حماية اﻷمن القومي، الذي هو في حد ذاته غرض مشروع، ينبغي ألا تستخف الحكومات في اللجوء إليه في محاولة لتبرير التعديات على الحق في حرية التعبير والتي تكون غير ضرورية وغير مسموح بها بسبب أنها لا تخدم الغرض المعلن منها.
    In an attempt to justify the presence of the Croatian army in Bosnia and Herzegovina by a bilateral agreement with the Bosnian Muslim leadership, Mr. Granić derogates the validity of the Security Council resolutions, particularly resolution 752 (1992), which contains an explicit demand that all troops from outside Bosnia and Herzegovina be withdrawn from Bosnia and Herzegovina. UN وفي محاولة لتبرير وجود الجيش الكرواتي في البوسنة والهرسك بموجب اتفاق ثنائي مع قيادة المسلمين البوسنيين، فإن السيد غرانيتش يلغي صلاحية قرارات مجلس اﻷمن، ولا سيما القرار ٧٥٢ )١٩٩٢(، الذي يتضمن مطالبة صريحة بأن تسحب من البوسنة والهرسك جميع القوات القادمة من خارج البوسنة والهرسك.
    Mr. Rivero Rosario (Cuba) (interpretation from Spanish): First of all, my delegation wishes to express its extreme surprise at the comments that have been made this morning in an attempt to justify why the Committee should not take action on the amendments proposed by my delegation. UN السيد ريفيرو روساريو )كوبا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أولا، يود وفدي أن يعرب عن بالغ دهشته إزاء التعليقات التي أدلي بها هذا الصباح في محاولة لتبرير عدم قيام اللجنة باتخاذ إجراء بشأن التعديلات التي اقترحها وفدي.
    6. The majority, in an attempt to justify its position, refers to " an increasing tendency over time for the General Assembly and the Security Council to deal in parallel with the same matter concerning the maintenance of international peace and security " (Advisory Opinion, paragraph 41), a tendency which was noted by the Court in its Advisory Opinion on Legal Consequences of the Construction of a Wall. UN 6 - وتشير الأغلبية في محاولة لتبرير موقفها، إلى " اتجاه متزايد بمرور الوقت إلى تناول نفس المسائل المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين في آن واحد " (الفتوى، الفقرة 41) وهو اتجاه نوهت به المحكمة في فتواها بشأن الآثار القانونية المترتبة على تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more