"an attempt to make" - Translation from English to Arabic

    • محاولة لجعل
        
    • محاولة لإحراز
        
    • لإجباره
        
    The change in the second preambular paragraph reflected an attempt to make the interim Commonwealth status a permanent status. UN وليس التغيير الذي أدخل على الفقرة الثانية من الديباجة إلا محاولة لجعل مركز الكمنولث المؤقت مركزا دائما.
    At the end of 2005 there had been an attempt to make funding conditional on reform of the Organization. UN ففي نهاية سنة 2005، كانت هناك محاولة لجعل التمويل مشروطا بإصلاح المنظمة.
    The Reform Act introduced the Constitutional Court and the Judicature Council in an attempt to make the administration of justice transparent again. UN وأنشأ قانون اﻹصلاح المحكمة الدستورية ومجلس القضاء في محاولة لجعل إقامة العدل تتسم من جديد بشفافية.
    He would continue the new approach consisting of undertaking shuttle diplomacy, whereby he would consult privately each of the parties and neighbouring States in an attempt to make progress on elements of a possible compromise or consensual solution. UN وسيواصل المبعوث النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية وسيتشاور خلالها مع الطرفين والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي.
    For three days he was severely tortured in an attempt to make him give information to the police and to become an unofficial collaborator. UN وأُخضع للتعذيب الشديد مدة ثلاثة أيام لإجباره على الإدلاء بمعلومات إلى الشرطة والتحول إلى متعاون غير رسمي.
    It has collaborated fully with its partners in the United Nations system in an attempt to make the system more relevant and more effective. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    Last year, there was an attempt to make this a female-run firm, and I just wanted to know if there's been a new attempt. Open Subtitles العام الماضي، كانت هناك محاولة لجعل هذا الشركة التي تديرها أنثى، وأردت فقط أن أعرف ما إذا كان هناك محاولة جديدة.
    His letters are, in my humble estimation, a feint, an attempt to make the authorities, or anyone who would attempt to analyze him, believe that he is one thing, when he is, in fact, another. Open Subtitles رسائله هي، في رأيي المتواضع تقدير، خدعة، محاولة لجعل السلطات، أو أي شخص والذين يحاولون لتحليل له،
    This was an attempt to make a plastic film that's electrically active. Open Subtitles هذه محاولة لجعل غلافٍ بلاستيكي نشط إليكترونياً
    It was suggested that further inputs to the list of measures could be requested from other Parties before the Eighteenth Meeting of the Parties in an attempt to make the list of measures even more comprehensive. UN وأُقتُرح طب المزيد من المدخلات في قائمة التدابير من الأطراف الأخرى قبل انعقاد الاجتماع الثامن عشر للأطراف في محاولة لجعل قائمة التدابير أكثر شمولا.
    It was suggested that further inputs to the list of measures could be requested from other Parties before the Eighteenth Meeting of the Parties in an attempt to make the list of measures even more comprehensive. UN وأُقتُرح طب المزيد من المدخلات في قائمة التدابير من الأطراف الأخرى قبل انعقاد الاجتماع الثامن عشر للأطراف في محاولة لجعل قائمة التدابير أكثر شمولا.
    The Canadian Presidency sought to perpetuate a number of useful initiatives from past presidencies in an attempt to make the Council more transparent, accountable and responsive in the way it operates. UN وقد سعت الرئاسة الكندية إلى اﻹبقاء بصورة دائمة على عدد من المبادرات المفيدة التي اتخذتها الرئاسات السابقة في محاولة لجعل المجلس أكثر شفافية، خضوعا للمساءلة، وأكثر استجابة في الطريقة التي يعمل بها.
    The Canadian presidency sought to perpetuate a number of useful initiatives from past presidencies in an attempt to make the Council more transparent, accountable and responsive in the way it operates. UN وقد سعت الرئاسة الكندية إلى اﻹبقاء بصورة دائمة على عدد من المبادرات المفيدة التي اتخذتها الرئاسات السابقة في محاولة لجعل المجلس أكثر شفافية، وخضوعا للمساءلة، وأكثر استجابة في الطريقة التي يعمل بها.
    This claim amounts to an assertion of its own right to self-determination and an attempt to make that population the arbiter of a dispute to which its own country is a party. UN وهذه المطالبة هي في حد ذاتها تأكيد لتقرير المصير لنفسه، وهي محاولة لجعل أولئك السكان حكما يفصل في نـزاع يشكل بلدهم الأصلي أحد طرفيه.
    We commend those Asian Governments that have taken an active interest in developing cooperation to curb this problem, and we stand ready to cooperate further in an attempt to make shipping more secure. UN ونحيي الحكومات الآسيوية التي أبدت اهتماماً نشطاً في تطوير التعاون للتصدي لهذه المشكلة، ونحن مستعدون لمواصلة التعاون في محاولة لجعل النقل البحري أكثر أماناً.
    26. A few years earlier, the Government had approved a bill deleting the proviso that rape referred only to sexual intercourse with a woman who was not a man's wife, in an attempt to make marital rape an offence. UN 26 - وقال إن الحكومة، منذ بضع سنوات من قبل، أقرت مشروع قانون يلغي حكما بأن الاغتصاب يشير فحسب إلى المعاشرة الجنسية مع امرأة ليست زوجة للرجل، في محاولة لجعل اغتصاب الزوجات جريمة.
    69. In relation to insolvency, the secretariats of the World Bank, which was preparing a parallel text for reform of insolvency law, and of UNCITRAL, had been exchanging information in an attempt to make their policies on that subject converge. UN 69 - فيما يتعلق بالإعسار فإن أمانة البنك الدولي التي كانت تعد نص موازي لإصلاح قانون الإعسار، الأونسيترال يتبادلان المعلومات في محاولة لجعل سياستهما تلتقي حيال هذا الموضوع.
    He would continue the new approach, which consisted of undertaking " shuttle diplomacy " , whereby he would consult privately with each of the parties and neighbouring States in an attempt to make progress on elements of a possible compromise or consensual solution. UN وأضاف إنه سيواصل النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية وسيتشاور خلالها مع الأطراف والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي.
    I would like to finish the meeting by inviting delegations to consider the thoughts that I put forward today in an attempt to make progress in overcoming the stalemate in the Conference on Disarmament. UN وأود أن أنهي الجلسة بدعوة الوفود إلى النظر في الأفكار التي قدمتُها هذا اليوم في محاولة لإحراز التقدم من أجل الخروج من مأزق مؤتمر نزع السلاح.
    As the Personal Envoy of the Secretary-General, he would continue the new approach consisting of undertaking " shuttle diplomacy " , whereby he would consult privately with each of the parties and neighbouring States in an attempt to make progress on elements of a possible compromise or consensual solution. UN وسيواصل، بصفته المبعوث الشخصي للأمين العام، اتباع النهج الجديد المتمثل في القيام بدبلوماسية مكوكية يتشاور خلالها مع الطرفين والدول المجاورة على انفراد في محاولة لإحراز تقدم بشأن إيجاد عناصر تسوية ممكنة أو حل توافقي.
    He was taken from the plane during a stopover at the airport in the capital, and incarcerated in Black Beach prison, situated within the presidential compound, where he was tortured in an attempt to make him admit participation in an alleged insurrection plan. UN فقد اقتيد من الطائرة خلال توقفها في مطار العاصمة إلى سجن بلاك بيتش، الواقع في المركّب الرئاسي، حيث عذب في محاولة لإجباره على الاعتراف بمشاركته في خطة تمرد مزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more