"an attempt to prevent" - Translation from English to Arabic

    • محاولة لمنع
        
    • محاولة للحيلولة دون
        
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    This bill has been interpreted by the opposition as an attempt to prevent an opposition alliance winning the elections. UN وقد فسرت المعارضة مشروع القانون هذا بأنه محاولة لمنع قيام تحالف من المعارضة يفوز في الانتخابات.
    The Mission stated that it was introducing procedures in an attempt to prevent delays and avoid improprieties in processing requisitions. UN وذكرت البعثة أنها تتخذ إجراءات في محاولة لمنع حدوث تأخيرات وتلافي حدوث أخطاء في تجهيز طلبات الشراء.
    The CIS peacekeeping force Commander strongly protested to UNOMIG the actions by the Georgian authorities as an attempt to prevent forcibly the CIS peacekeeping personnel from fulfilling their mandated functions. UN واحتج قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشدة لدى البعثة على أفعال السلطات الجورجية باعتبارها محاولة لمنع أفراد حفظ السلام بالقوة من القيام بمهام ولايتهم.
    A motion to adjourn an item sine die represents an attempt to prevent the consideration of a draft resolution on procedural grounds. UN فاقتراح تأجيل البت في بند من البنود إلى أجل غير مسمى محاولة للحيلولة دون النظر في مشروع قرار لأسباب إجرائية.
    The source thus submits that the detention of Mr. Islam is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. UN وهكذا يؤكد المصدر أن احتجاز السيد إسلام يشكل محاولة لمنع أي صوت معارض في بنغلاديش.
    These illegal actions constituted an attempt to prevent the election, deny citizens the fundamental right to freely participate and elect their chosen representative. UN وقد شكلت هذه الأعمال غير المشروعة محاولة لمنع تنظيم الانتخابات وحرمان المواطنين من حقهم الأساسي في المشاركة بحرية في انتخاب ممثليهم.
    In an attempt to prevent and reduce armed violence, a number of national and regional Governments and local communities have established gun-free zones. UN ففي محاولة لمنع العنف المسلح والتخفيف منه، قام عدد من الحكومات الوطنية والإقليمية والمجتمعات المحلية بإنشاء مناطق خالية من البنادق.
    Moreover, the amendment did not constitute an attempt to prevent the Security Council from seeing the report of the Commission of Inquiry, as that report was public. His delegation's amendment was, instead, a matter of principle. UN وعلاوة على ذلك، لا يمثل التعديل محاولة لمنع مجلس الأمن من الاطلاع على تقرير لجنة التحقيق، فهو تقرير عام، بل يمثل التعديل مسألة مبدأ في نظر وفده.
    Given that one of the grounds of his arrest was that he was allegedly campaigning internationally against the Tribunal, the source submits that his detention is an attempt to prevent any opposition voice in Bangladesh. UN وبالنظر إلى أن أحد أسباب إلقاء القبض عليه هو ادعاء أنه يقوم بحملة دولية ضد المحكمة، فإن المصدر يؤكد أن احتجازه يشكل محاولة لمنع أي أصوات معارضة في بنغلاديش.
    Thus, our motion of no action today is by no means an attempt to prevent the United Nations from considering human rights institutions, but rather is a request for rejection of the manipulation of the United Nations system by Canada and a certain few other countries. UN ولذا فإن اقتراحنا بعدم اتخاذ إجراء اليوم ليس على الإطلاق محاولة لمنع الأمم المتحدة من النظر في مؤسسات حقوق الإنسان، ولكنه بدل ذلك مطالبة برفض تلاعب كندا وبلدان أخرى قليلة معينة بمنظومة الأمم المتحدة.
    The systematic and repeated call for motions to adjourn debates sine die represented an attempt to prevent the consideration of resolutions on procedural grounds, denying Member States their sovereign right to bring before the General Assembly any concern that they deemed to merit its attention. UN أما تقديم اقتراحات بشكل منهجي ومتكرر لإرجاء المناقشات إلى أجل غير مسمى فيمثل محاولة لمنع النظر في القرارات على أساس إجرائي، مما يحرم الدول الأعضاء من حقها السيادي في أن تعرض على الجمعية العامة ما يثير قلقها وترى أنه يستحق الاهتمام.
    Grave concern was expressed that the shooting was an attempt to prevent the investigation into human rights violations in Balochistan. UN وأُعرب عن قلق بالغ إزاء كون إطلاق النار كان محاولة لمنع التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في بلوشستان(152).
    13. Angolan Government forces are present in the areas of Andrada and Dundo in Lunda Norte Province in an attempt to prevent any UNITA incursions from the Democratic Republic of the Congo. UN ٣١ - وقوات الحكومة اﻷنغولية موجودة في منطقتي أندرادا ودوندو في مقاطعة لوندا نورتي وذلك في محاولة لمنع " يونيتا " من شن أية هجمات من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    In an attempt to prevent the demolition of one of the houses, a mother locked herself up in the house with her two children and threatened to blow up herself and her children with a gas canister. UN وفي أحد المنازل، أقفلت أم الباب من الداخل على نفسها وطفليها، وهددت بتفجير أنبوبة غاز تقتل ثلاثتهم، وذلك في محاولة لمنع هدم المنزل.
    In another development, dozens of Palestinian policemen tried to block the IDF access road to Netzarim in an attempt to prevent the army from setting up a new outpost west of the settlement. UN وفي حدث آخر، حاول عشرات من رجال الشرطة الفلسطينيين سد الطريق المؤدي إلى نتساريم أمام جيش الدفاع اﻹسرائيلي، في محاولة لمنع الجيش من إقامة مخفر حدود جديد غربي المستوطنة.
    Those who, in an attempt to prevent war, designed a multilateral system that would do away with secrecy and non-transparent procedures in international relations are today deemed to be the fathers of collective solidarity. UN والذين وضعوا، في محاولة لمنع نشوب الحروب، نظاما متعدد اﻷطراف يستبعد السريـــة واﻹجراءات غيـــر الشفافة من العلاقات الدولية يُنظر إليهم اليوم على أنهم آباء التضامن الجماعي.
    The issue has been discussed with the Chinese Government which has agreed to scrutinize applications more carefully before issuing permits, in an attempt to prevent women in the late stages of pregnancy seeking to enter Hong Kong. UN وقد أُثيرت هذه المسألة مع الحكومة الصينية التي وافقت على تمحيص الطلبات بمزيد من العناية قبل اصدار الرخص، وذلك في محاولة لمنع النساء في مراحل الحمل اﻷخيرة من محاولة دخول هونغ كونغ.
    It has been working on a joint project on trafficking with ILO and the Ministry of Labour in Lebanon on developing a model contract for migrant workers in Lebanon, in an attempt to prevent trafficking. UN فهي تعمل في مشروع مشترك مع منظمة العمل الدولية ووزارة العمل اللبنانية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر يتعلق بوضع عقد نموذجي للعاملين المهاجرين في لبنان، في محاولة لمنع الاتجار بالبشر.
    The call of a motion now to adjourn debate represents an attempt to prevent the consideration of a draft resolution on procedural grounds. UN والتقدم باقتراح الآن من أجل تأجيل المناقشة يشكل محاولة للحيلولة دون النظر في مشروع قرار لأسباب إجرائية.
    Supporters of Ansar al-Sharia also damaged schools and destroyed textbooks in an attempt to prevent the reopening of schools. UN وألحق أيضا مؤيدو جماعة أنصار الشريعة أضرارا بالمدارس ودمروا كتبا مدرسية في محاولة للحيلولة دون إعادة فتح المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more