"an attempt to reduce" - Translation from English to Arabic

    • محاولة للحد
        
    • محاولة لتخفيض
        
    • محاولة لخفض
        
    • محاولة لتخفيف
        
    • محاولة لتقليص
        
    • محاولة لتقليل
        
    In an attempt to reduce the magnitude of the migration, the United Nations undertook to provide relief by train and airdrops. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    The Foundation continued with " PROGATI (promoting governance, accountability, transparency and accountability) " , a project of the United States Agency for International Development (USAID) from 2008 to 2012 in an attempt to reduce corruption, thus ensuring good governance in 20 districts of Bangladesh. UN وواصلت المؤسسة عملها مع مشروع لتعزيز الحوكمة والمساءلة والشفافية والنزاهة، نفذته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة للفترة من عام 2008 إلى عام 2012 في محاولة للحد من الفساد ومن ثم كفالة الحوكمة الرشيدة في عشرين مقاطعة في بنغلاديش.
    This principle of the " onestop shop " has been strengthened by the modification, in an attempt to reduce the need for the business community to make multiple applications for clearance with national merger regulators. UN وقد تعزز مبدأ " المصلحة الجامعة " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.
    It is also promoting biological methods to control forest pests in an attempt to reduce the use of chemicals for such a purpose. UN كما تروج اﻷساليب البيولوجية لمكافحة آفات الغابات في محاولة لتخفيض استعمال المواد الكيميائية لهذا الغرض.
    This programme specially targets the girl child in an attempt to reduce the vulnerability of girls. UN وهذا البرنامج يستهدف بوجه خاص البنات في محاولة لخفض ضعف البنات.
    In an attempt to reduce this vulnerability, in the mid-1980s approximately 30 parastatal companies were created, covering all sectors of the economy. UN وفي محاولة لتخفيف هذه الهشاشة، أُنشئت في منتصف الثمانينيات حوالي 30 شركة شبه حكومية تغطي جميع القطاعات الاقتصادية.
    In 1999, in an attempt to reduce prostitution, Sweden introduced new legislation that penalizes those who seek to obtain sexual services. UN وفي عام 1999، أدخلت السويد تشريعا جديدا تفرض بموجبه عقوبات على الذين يسعون إلى الحصول على خدمات جنسية، وذلك في محاولة لتقليص البغاء.
    The neck belts introduced last month in an attempt to reduce head injuries... have been found to cause crushed tracheas... severe spinal damage and violent decapitation. Open Subtitles قُدّمت أحزمة الرقبة الشهر الماضي في محاولة لتقليل إصابات الرأس وُجد أنها تسبب سحق القصبات الهوائية ضرر حاد بالحبل الشوكي وفصل عنيف بالرأس
    This principle of the " one-stop shop " has been strengthened by the modification, in an attempt to reduce the need for the business community to make multiple applications for clearance with national merger regulators. UN وقد تعزز مبدأ " التسهيل الجامع " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.
    Those countries had introduced turtle exclusion devices in an attempt to reduce by-catch from trawl fisheries. UN وذكرت اللجنة أن تلك البلدان تأخذ بأدوات استبعاد الترسة في محاولة للحد من المصيد العرضي في مصائد اﻷسماك المستخدم فيها شباك الجر المخروطية.
    ICAO has recently revised Chapter 3 of Annex 9 to the Convention on International Civil Aviation in an attempt to reduce the use of fraudulent travel documents. UN ونقحت منظمة الطيران المدني الدولي مؤخرا الفصل 3 من المرفق 9 لاتفاقية الطيران المدني الدولي في محاولة للحد من استخدام وثائق السفر المزيفة.
    It was true that there were some fundamentalist local laws that seemed to discriminate against women, such as those that prohibited them from working at night, or required them to wear Muslim clothing, but the Government had made a considerable effort to review such laws, in an attempt to reduce the infringement of women's rights. UN ويمكن القول أيضا بأن هناك بعض القوانين المحلية الأصولية التي يبدو أنها تميز ضد المرأة، مثل تلك القوانين التي تمنعها من العمل ليلا، أو تطالبها بارتداد الملابس الإسلامية، غير أن الحكومة بذلت جهدا كبيرا لاستعراض مثل هذه القوانين في محاولة للحد من المساس بحقوق المرأة.
    The ICRC has employed the unusual methods of assistance by building bridges and donating seeds, etc. in an attempt to reduce the population movement and the number of internally displaced. UN واستخدمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية طرق المساعدة غير المألوفة بإقامة الجسور والتبرع بالبذور، الخ... في محاولة للحد من تنقلات السكان ولتخفيض عدد المشردين في الداخل.
    Good governance and anti-corruption awareness: during 2007 and 2008, KF collaborated with PROGATI (Promoting Governance, Accountability, Transparency and Accountability), a project of the United States Agency for International Development in an attempt to reduce corruption and thus ensure good governance. UN الحوكمة والتوعية بوسائل مكافحة الفساد: خلال عامي 2007 و 2008، تعاونت المؤسسة مع مشروع لتعزيز الحوكمة، والمساءلة والشفافية، وضعته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة في محاولة للحد من الفساد بما يكفل بالتالي تحقيق الحوكمة.
    A joint program on safe life in connection with HIV/AIDS has been launched by the Ministry of Health, NUEW, NUEYS and other stakeholders in an attempt to reduce unsafe sex, prostitution and to discourage young women and men's involvement in such acts. UN وتم إطلاق برنامج مشترك بشأن الحياة الآمنة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمعرفة وزارة الصحة والاتحاد الوطني للنساء الأريتريات وغير ذلك من مشاركين في محاولة للحد من الجنس غير الآمن والدعارة وتثبيط اشتراك الشباب من النساء والرجال في هذه الأعمال.
    161. In an attempt to reduce as much as possible the number of staff members in between assignment, and especially those who are not working, the CPU provided personalized counselling, discussed application patterns, and informed the concerned staff members on the availability of missions, temporary assignments and external placement opportunities. UN 161- وفي محاولة للحد قدر المستطاع من عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، وبخاصة من لا يعملون منهم، قدمت وحدة التخطيط الوظيفي استشارات شخصية، وناقشت أنماط التطبيق، وأحاطت الموظفين علماً بالبعثات المتوافرة، والمهام المؤقتة، وفرص التوظيف الخارجية.
    32. In an attempt to reduce the number of weapons on both banks of the Inguri, the CIS peace-keeping force has started to issue new weapons permits, in restricted numbers, to Georgian and Abkhaz authorities and to certain other individuals. UN ٣٢ - وفي محاولة لتخفيض عدد اﻷسلحة على ضفتي نهر أنغوري، بدأت قوة حفظ السلم في إصدار تصاريح أسلحة جديدة بأعداد محدودة لسلطات جورجيا وأبخازيا وعدد آخر من اﻷفراد.
    In an attempt to reduce the rates of mother-to-child transmission of HIV/AIDS, an infantile lactose formula was supplied to the mothers of HIV/AIDS-infected babies. UN وفي محاولة لتخفيض نسب انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، توزَّع على أمهات الأطفال المصابين بهذا الفيروس وجبات لكتوز للأطفال الرضَّع.
    217. In an attempt to reduce by-catch from trawl fishers, some countries had introduced turtle exclusion devices. UN 217 - وفي محاولة لخفض كميات المصيد العرضي الناتج عن صيد الأسماك بالشباك الجرافة، شرعت بعض البلدان في استعمال أجهزة استبعاد السلاحف.
    Therefore FAWENA has embarked upon a campaign to increase girls' access to information about reproductive health and safer sexual practices in an attempt to reduce HIV/AIDS infections, unwanted pregnancies and sexually transmitted infections. UN لذلك بدأ منتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم في ناميبيا حملة لزيادة وصول الفتيات إلى معلومات حول الصحة الإنجابية والممارسات الجنسية الأكثر أمانا في محاولة لخفض العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحمل غير المرغوب فيه والعدوى بالأمراض المنقولة جنسياً.
    In April, based on the decisions of the justices of the peace handling the files, the National Penitentiary released approximately 100 inmates who had been detained on different minor charges, in an attempt to reduce overcrowding. UN وفي نيسان/أبريل، أفرج السجن الوطني، استنادا إلى قرارات قضاة الصلح، عما يقرب من مائة سجين احتجزوا بتهم بسيطة مختلفة، وذلك في محاولة لتخفيف الاكتظاظ.
    341. The UNFPA procurement procedures state that in an attempt to reduce delivery lead times, the Procurement Services Section urges all country offices to indicate their respective tentative procurement plans for reproductive health commodities in the country commodity manager as early as possible each year. UN 341 - وتنص إجراءات المشتريات لصندوق السكان على أنه " في محاولة لتقليص المهل الزمنية للتسليم، يحث قسم خدمات المشتريات جميع المكاتب القطرية على القيام كل سنة بإدراج خططها المؤقتة لشراء سلع الصحة الإنجابية في النظام القطري لإدارة السلع بأسرع ما يمكن.
    47. The Office of the Capital Master Plan is conducting a final value engineering exercise in an attempt to reduce the project deficit. UN 47 - يجري مكتب المخطط العام عملية هندسية قياسية نهائية في محاولة لتقليل العجز المرتبط بالمشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more