"an award of compensation for" - Translation from English to Arabic

    • بمنح تعويض عن
        
    • بدفع تعويض عن
        
    • بدفع تعويضات مقابل
        
    The Panel, therefore, finds that it is appropriate to recommend an award of compensation for the full amount requested. UN وعليه، يرى الفريق أنه من الملائم أن يوصي بمنح تعويض عن المبلغ المطلوب بكامله.
    Therefore, the Panel recommends an award of compensation for MPA in accordance with decision 8. UN وبالتالي، يوصي الفريق بمنح تعويض عن الآلام والكروب الذهنية وفقاً للمقرر 8.
    After adjustments for evidentiary deficiencies, the Panel recommends an award of compensation for business income only, in the amount of USD 17,500. UN وبعد إدخال التعديلات التي استلزمها قصور الأدلة، يوصي الفريق بمنح تعويض عن الدخل التجاري فقط، بمبلغ 500 17 دولار.
    Therefore, the Panel does not recommend an award of compensation for this claim element due to insufficient evidence to substantiate the amount of the loss. UN ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة بسب عدم كفاية الأدلة اللازمة لإثبات مبلغ الخسارة.
    The Panel is satisfied that the claimant and his two children suffered injuries as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends an award of compensation for medical expenses and MPA. UN واقتنع الفريق بأن صاحب المطالبة وولديه أصيبوا بجروح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهو يوصي بدفع تعويض عن النفقات الطبية والآلام والكروب الذهنية.
    Therefore, the Panel does not recommend an award of compensation for this claim element. UN ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة.
    Therefore, the Panel does not recommend an award of compensation for this loss element. UN ولذلك، لا يوصي الفريق بمنح تعويض عن هذا العنصر من الخسارة.
    In other cases, the Supreme Court of Justice ruled that, in order for there to be an award of compensation for moral damages, such injury must be proven by evidence. UN وفي قضايا أخرى، قضت محكمة العدل العليا بأن الحُكم بمنح تعويض عن الأضرار المعنوية يستوجب تقديم أدلة تثبت وقوع هذا الضرر.
    Based on the totality of the evidence, including the additional information obtained pursuant to article 36 of the Rules, the Panel recommends an award of compensation for provision of medical services to evacuees as follows: UN 157- يوصي الفريق استناداً إلى مجموع الأدلة، بما فيها المعلومات الاضافية التي تم الحصول عليها بمقتضى المادة 36 من القواعد، بمنح تعويض عن تقديم الخدمات الطبية لمن تم اجلاؤهم على النحو التالي:
    The Panel does not, however, recommend an award of compensation for this claim element because, while AOC provided internal accounting documents in relation to the claimed costs, no proof of payment was provided. UN إلا أن الفريق لا يوصي بمنح تعويض عن هذا العنصر من المطالبة لأن الشركة لم تقدم إثباتاً للدفع ضمن ما قدمته من وثائق محاسبة داخلية بشأن التكاليف المدعاة.
    This is due to the fact that the Panel has recommended an award of compensation for the actual value of the loss suffered by KAC, rather than the value of the loss as agreed or contractually defined for insurance purposes. UN ويعزى ذلك إلى أن الفريق قد أوصى بمنح تعويض عن القيمة الفعلية للخسارة التي تكبدتها الشركة، وليس عن قيمة الخسارة كما اتفق عليها أو كما حددت تعاقديا لأغراض التأمين.
    As described in paragraphs 67-73 above, KAC submitted a claim, and the Panel has recommended an award of compensation, for the cost of these repairs. UN وعلى النحو المشروح في الفقرات من 67 إلى 73 أعلاه، قدمت الشركة مطالبة بالتعويض عن تكلفة هذه الإصلاحات، وأوصى الفريق بمنح تعويض عن ذلك.
    The Panel is also satisfied that the claimant has shown that he suffered a loss of income over the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and recommends an award of compensation for this loss. UN ثم إن الفريق مقتنع أيضا بأن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في الدخل طيلة غزو العراق واحتلاله للكويت وبالتالي يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.
    The category " C " Panel of Commissioners recommended an award of compensation for the losses of the business in category " C " and the Governing Council subsequently approved that recommendation. UN وأوصى فريق المفوضين المعني بمطالبات الفئة " جيم " بمنح تعويض عن الخسائر التي تكبدها المشروع التجاري والواردة في الفئة " جيم " ووافق مجلس الإدارة, فيما بعد, على هذه التوصية.
    However, the Panel declines to recommend an award of compensation for such charges incurred beyond 1 August 1991, since the evidence fails to demonstrate that Combustion took any steps to resell the goods or otherwise obtain some realizable value for them. UN إلا أن الفريق يرفض التوصية بمنح تعويض عن الرسوم المتكبدة بعد 1 آب/أغسطس 1991، إذ لا تبين الأدلة أن الشركة اتخذت أية خطوات لإعادة بيع البضاعة أو الحصول بطرق أخرى على أي عوض ممكن عن قيمتها.
    The Panel did not, however, recommend an award of compensation for costs of evacuating individuals from other countries in the Middle East, including Turkey, Iran and Syria. / UN غير أن الفريق لم يوص بمنح تعويض عن تكاليف إجلاء أفراد من بلدان أخرى في الشرق الأوسط، بما فيها تركيا وإيران وسوريا(17).
    The Panel is also satisfied that the claimant has shown that he suffered a loss of tangible property in the form of office furniture as a direct result of Iraq's invasion and recommends an award of compensation for this loss. UN 108- والفريق مقتنع أيضا أن صاحب المطالبة أثبت أنه تكبد خسائر في ممتلكات مادية في شكل أثاث مكتبي وأن ذلك جاء نتيجة مباشرة للغزو العراقي ويوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة.
    Having considered all of the evidence, the Panel finds that the Palestinian claimant was the owner of the business as at 2 August 1990 and therefore recommends an award of compensation for the demonstrated losses of the business. UN 145- وبعد النظر في جميع الأدلة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة الفلسطيني كان صاحب المشروع التجاري في 2 آب/أغسطس 1990 ولذلك يوصي بمنح تعويض عن خسائر المشروع التي أمكن إثباتها.
    Based on the foregoing, the Panel recommends an award of compensation for unpaid work and retention money in the total amount of FRF 33,287,686. UN 43- وبناء على ما تقدم، يوصي الفريق بدفع تعويض عن عمل منجز غير مدفوع الأجر وعن مبالغ نقدية محتجزة كضمان بما مجموعه 686 287 33 فرنكاً فرنسياً.
    The Panel therefore recommends an award of compensation for the final shipment of contract goods in the amount of GBP 300,490, which the Panel considers to be the difference between the original contract price of the goods and the fair market value of the goods in mid-1991 by which time Combustion should reasonably have mitigated its loss. UN ولذا، يوصي الفريق بدفع تعويض عن الشحنة الأخيرة من البضائع التعاقدية بمبلغ 490 300 جنيهاً استرلينياً، يعتبره الفريق الفرق بين ثمن البضائع التعاقدي الأصلي وقيمتها سعرها السوقية العادلة في أواسط سنة 1991، وهو الوقت الذي كان من المفروض أن تكون الشركة فيه قد قللت خسارتها بصورة معقولة.
    The Panel does not recommend an award of compensation for the cost of these medical examinations, as they were incurred in valuing the underlying loss rather than as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولا يوصي الفريق بدفع تعويضات مقابل تكاليف هذه الفحوص الطبية بالنظر إلى أنها قد قدرت لدى تقييم الخسائر الأساسية وليس كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more