"an earlier stage of" - Translation from English to Arabic

    • مرحلة مبكرة من
        
    • مرحلة سابقة من
        
    • في مرحلة أبكر من مراحل
        
    In addition, serious consideration was being given to the possibility of allowing defence counsel to intervene at an earlier stage of judicial proceedings. UN يضاف إلى ذلك أن هناك اهتماماً جدياً بإمكان السماح لمحامي الدفاع بالتدخل في مرحلة مبكرة من الإجراءات القضائية.
    The author has not demonstrated why this claim could not have been raised at an earlier stage of the pleadings. UN ولم يبيّن صاحب البلاغ سبب امتناعه عن إيراد هذا الإدعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات.
    Rather, it is sometimes now to be seen as a recourse that might usefully be employed at an earlier stage of the dispute. UN وبدلا من ذلك، ينظر اﻵن إلى المحكمة في بعض اﻷحيان كأسلوب يمكن اللجوء إليه على نحو مفيد في مرحلة مبكرة من النزاع.
    This new claim, however, was not considered to be credible, nor was the explanation of why he had not revealed the information at an earlier stage of the proceedings. UN بيد أن هذا الادعاء الجديد لم يعتبر مقبولا، ولم يقبل كذلك تفسيره لعدم كشفه عن هذه المعلومات في مرحلة سابقة من الاجراءات.
    He observed that a similar issue arose with respect to the disposal of confiscated and contaminated ozone-depleting substances, which had been discussed at an earlier stage of the meeting. UN ولاحظ أن مسألة مماثلة ثارت فيما يتعلق بالتخلص من المواد المستنفدة للأوزون الملوثة والمصادرة، كانت قد جرت مناقشتها في مرحلة سابقة من هذا الاجتماع.
    12. Expresses its regret that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage of the capital master plan and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of buildings had not been part of the initial planning and has thus resulted in delays, significant changes in project design and additional costs; UN 12 - تعرب عن أسفها لأنه لم ينظر على النحو الواجب في الشواغل الأمنية والاحتياجات من الأماكن في مرحلة أبكر من مراحل المخطط العام لتجديد مباني المقر ولأن قرار إبقاء مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمباني لم يكن جزءا من التخطيط الأولي، مما أدى إلى حدوث حالات تأخير وتغييرات كبيرة في تصميم المشروع وتكاليف إضافية؛
    With the rising trend toward joint programming, joint procurement was entering the programming equation at an earlier stage of the process. UN ومع الاتجاه الصاعد صوب البرمجة المشتركة، تدخل البرمجة المشتركة معادلة البرمجة في مرحلة مبكرة من العملية.
    With the rising trend towards joint programming, joint procurement was entering the programming equation at an earlier stage of the process. UN ومع الاتجاه الصاعد صوب البرمجة المشتركة، تدخل البرمجة المشتركة معادلة البرمجة في مرحلة مبكرة من العملية.
    Two others are at an earlier stage of assessment, one for the cement sector in Ethiopia and the other a grid emission factor for Belize. UN ويوجد خطان آخران في مرحلة مبكرة من التقييم، أحدهما لقطاع الأسمنت في إثيوبيا والثاني معامل انبعاث للشبكة الكهربائية في بليز.
    The PreScreening Process has resulted in better prepared proposals reaching the PRC but there is room for further improvement in the sense of broader inhouse consultations at an earlier stage of the project preparation. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن زيادة إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، ولكن يمكن زيادة تحسينها بمعنى إجراء مشاورات داخلية على نطاق أوسع في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    The Pre-Screening Process has resulted in better prepared proposals reaching PRC and steps are taken to enhance focus on internal consultations at an earlier stage of the project preparation. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن الإعداد الأفضل للاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وتتخذ الخطوات لتعزيز التركيز على المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    In doing so, it should look to the positive experience with the huge external support given to bolster the strong domestic effort of the North-East Asian countries at an earlier stage of their development. UN وهو بعمله هذا، ينبغي أن ينظر إلى التجربة الإيجابية مع الدعم الضخم الذي قدم لمساندة الجهد المحلي القوي في بلدان شمال شرق آسيا عند مرحلة مبكرة من تنميتها.
    Consequently, countries that have well-established institutions and asset recovery mechanisms are in a position to assist those countries that are at an earlier stage of development. UN وتبعا لذلك، فإن البلدان التي لديها مؤسسات راسخة وآليات لاسترداد الموجودات يمكنها مساعدة البلدان التي هي في مرحلة مبكرة من التنمية.
    The Committee considered that the author had not demonstrated why this claim could not have been raised at an earlier stage of the pleadings and was of the view that it would be an abuse of process for it to be addressed. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يبرر عدم إثارته لهذا الادعاء في مرحلة مبكرة من المرافعات وأن تناوله سيشكل مخالفة للإجراء المتبع.
    14. Other criteria and indicators processes are at an earlier stage of implementation. UN 14 - وثمة عمليات معايير ومؤشرات أخرى في مرحلة مبكرة من التنفيذ.
    The pre-screening process has resulted in better prepared proposals reaching the Committee and ensured that internal consultations take place at an earlier stage of the project preparation. UN وأسفرت عملية التحري المسبق عن تحسين إعداد الاقتراحات التي تصل إلى لجنة استعراض المشاريع، وضمنت إجراء المشاورات الداخلية في مرحلة مبكرة من مراحل إعداد المشاريع.
    It would put the appointing authority in the situation where it had to determine whether the challenging party ought to have known the grounds for challenge at an earlier stage of the procedure, a determination that would suppose inquiries that might be impractical for the appointing authority to perform. UN فهي تضع سلطة التعيين في وضع يفرض عليها أن تقرر ما إذا كان يتعين على الطرف الطاعن أن يكون قد علم في مرحلة مبكرة من الإجراءات بالأسباب التي يستند إليها الطعن وهذا يفترض أن تُجري سلطة التعيين تحريات قد يكون من غير العملي أن تضطلع بها.
    He reiterated the proposal made in 1999 by the United States Virgin Islands that the debate on that agenda item should be initiated at an earlier stage of the work of the Special Committee, so that proposals on the subject could be included in resolutions on the results of its work. UN وأعاد تأكيد الاقتراح التي قدمته جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة في عام 1999 والقاضي بأن يشرع في مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في مرحلة مبكرة من عمل اللجنة الخاصة، بحيث يتسنى إدراج الاقتراحات بشأن هذا الموضوع في القرارات المتخذة بشأن نتائج أعمال اللجنة.
    There were currently no differences between rural and urban areas regarding the enrolment of boys and girls although, at an earlier stage of post-communist privatization, rural boys had tended to drop out of school in order to help their families with livestock breeding. UN وفي الوقت الحالي، لا توجد أية فروق بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بقيد الفتيان والفتيات، رغم ميل الفتيان الريفيين في مرحلة سابقة من مراحل الخصخصة فيما بعد العهد الشيوعي إلى ترك الدراسة لمساعدة عائلاتهم في تربية الماشية.
    (a) The representative of Brazil, as the CoChair of Working Group I, noted that paragraph 5 quater did not appear in the draft plan of implementation, having been set aside for consultations at an earlier stage of the negotiations. UN (أ) أشار ممثل البرازيل، بصفته أحد رؤساء الفريق العامل الأول، إلى أن الفقرة 5 مكررا ثالثا لم تكن في مشروع خطة التنفيذ، إذ إنها كانت قد وضعت جانبا للتشاور في مرحلة سابقة من المفاوضات.
    4.7 Concerning the copies of the articles submitted by the complainants in support of the allegation that their names and activities were known to the Indian authorities, the State party submits that such copies have no evidentiary value and that the complainants could have easily obtained the originals and submitted them to the Swiss authorities at an earlier stage of the proceedings. UN 4-7 وفيما يتعلق بنسخ المقالات التي قدمها أصحاب البلاغ دعماً لإدعائهم بأن السلطات الهندية على علم بأسمائهم وأنشطتهم، تزعم الدولة الطرف أن هذه النسخ ليست لها أية قيمة ثبوتية وأنه كان بإمكان أصحاب البلاغ الحصول على نسخها الأصلية بسهولة وتقديمها للسلطات السويسرية في مرحلة سابقة من الإجراءات.
    12. Expresses its regret that security concerns and space requirements were not duly considered at an earlier stage of the capital master plan and that the decision to maintain the Security Council within the main complex of buildings had not been part of the initial planning, thus resulting in delays, significant changes in project design and additional costs; UN 12 - تعرب عن أسفها لأنه لم ينظر على النحو الواجب في الشواغل الأمنية والاحتياجات من الأماكن في مرحلة أبكر من مراحل المخطط العام لتجديد مباني المقر ولأن قرار إبقاء مجلس الأمن داخل المجمع الرئيسي للمباني لم يكن جزءا من التخطيط الأولي، مما أدى إلى حدوث تأخيرات، وتغييرات كبيرة في تصميم المشروع وتكاليف إضافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more