"an effect on" - Translation from English to Arabic

    • تأثير على
        
    • هذا النحو أثر في
        
    • أثرا على
        
    • أثراً على
        
    • مفعول على
        
    • له أثر على
        
    • يؤثر أيضا على
        
    Substantial improvements in nutritional status cannot be expected until there is a corresponding improvement in related areas that have an effect on nutrition. UN ولا يمكن توقع تحقيق تحسينات كبيرة في الحالة التغذوية حتى يحصل تحسن مقابل في المجالات المتصلة التي لها تأثير على الغذاء.
    The effects of the generic measures within the policy of early school-leaving have an effect on specific groups. UN وللتدابير العامة التي تتخذ في نطاق السياسة المتعلقة بالترك المبكر للمدرسة تأثير على مجموعات معينة.
    Some stated that they believe that their domestic legislation may have had more of an effect on funding decisions than the resolution. UN وأفاد بعضهم أنهم يعتقدون بأن تشريعاتهم المحلية ربما كان لها تأثير على قرارات التمويل أكبر من تأثير هذا القرار.
    2. Such a widening of the scope of the objection cannot have an effect on the existence of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. UN 2 - لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    The outbreak of an armed conflict between States would, as a matter of course, have an effect on treaties between them. UN ومن شأن نشوب نزاع مسلح بين الدول أن يرتب، بطبيعة الحال، أثرا على المعاهدات بينها.
    Should further judges be assigned to the Tribunal, this would have an effect on the number of trials and appeals that could be carried out at the same time. UN إذا تم تعيين قضاة آخرين في المحكمة، سيكون لذلك تأثير على عدد المحاكمات والاستئنافات التي يمكن إجراؤها في آن واحد.
    The view was further expressed that the process currently under way to negotiate the strengthening of the Council, which could possibly have an effect on the subprogramme, should be borne in mind. UN وأُعرب كذلك عن الرأي القائل بأن العملية الجارية حاليا لمناقشة تعزيز المجلس، والتي يمكن أن يكون لها تأثير على البرنامج الفرعي هذا، هي عملية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار.
    Most cases defended by those NGOs have an effect on the rights and freedoms of women and violence against women. UN ومعظم القضايا التي تتولى المنظمات غير الحكومية الدفاع فيها لها تأثير على حقوق وحريات المرأة وعلى العنف ضد المرأة.
    In particular, the fact that the former may be formulated orally while the latter may not could have an effect on that regime. UN وقد يكون، خاصة، لإمكانية صوغ الإعلانات التفسيرية شفوياً وعدم جواز صوغ التحفظات بنفس الطريقة تأثير على هذا النظام.
    This will have an effect on the Secretary-General's bulletin, which will need to incorporate those changes before being finalized. UN وسيكون لهذا تأثير على نشرة الأمين العام التي سيلزم تضمينها تلك التغيّرات قبل إخراجها في صيغتها النهائية.
    Article 41 requires that in a deportation case all the matters and circumstances which might have an effect on the case be taken into account as a whole. UN وتقضي المادة ١٤ بوجوب أخذ جميع المسائل والظروف التي قد يكون لها تأثير على حالة أﻹبعاد في الاعتبار بشكل عام.
    So she has an effect on people, so what? Open Subtitles إذاً هي لديها تأثير على الأشخاص ، وبعد ؟
    The fact that the rune had an effect on you explains why you can see us. Open Subtitles في الواقع, العلامات الرونية لها تأثير على التصرفات
    Every single thing we do has an effect on the people around us. Open Subtitles بكل شئ فردي نقوم به يكون له تأثير على الناس من حولنا
    But I think when it gets quieter, when the images come back into the mind, that has an effect on a human being. Open Subtitles لكني أظن أنه عندما تهدأ الأمور عندما تعود الصور الى العقل فإن لذلك تأثير على الكائن البشري.
    Selfish decisions have an effect on the group. Open Subtitles القرارات الأنانية يكون لها تأثير على المجموعة.
    2. Such a widening of the scope of the objection cannot have an effect on the existence of treaty relations between the author of the reservation and the author of the objection. UN 2 - لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض.
    This has had an effect on the per capita income of Qatari citizens, who enjoy one of the highest in the region. UN ولقد أحدث ذلك أثرا على الدخل الفردي لمواطني قطر الذين يتمتعون بدخل يعد من أعلى الدخول في المنطقة.
    Nor has the State party contested the claim that these conditions have an effect on the author's physical and mental health. UN كما أن الدولة الطرف لم تعترض على الادعاء بأن لهذه الظروف أثراً على الصحة البدنية والعقلية لصاحب البلاغ.
    The impact-generated effects resulting from an NEO impact would have an effect on the Earth's ecosystem and serious consequences for the human population. UN فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر.
    But what the United Nations does, or fails to do, has an effect on the real lives of countless people around the world. UN ولكن ما تفعله الأمم المتحدة، أو تعجز عن فعله، له أثر على الحياة الحقيقية لعدد لا يحصى من البشر حول العالم.
    It also has an effect on economic development in the countries concerned and weakens State institutions. UN وهو يؤثر أيضا على التنمية الاقتصادية في البلدان المعنية، ويضعف مؤسسات الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more