"an effort to ensure" - Translation from English to Arabic

    • محاولة لضمان
        
    • محاولة لكفالة
        
    • مسعى لضمان
        
    • لكفالة استمرار
        
    • القيام بجهد للتأكد
        
    • مسعى لكفالة
        
    • سبيل كفالة
        
    • مسعى إلى كفالة
        
    • محاولة منها لضمان
        
    • جهد لضمان
        
    Accordingly, India had launched a number of major social protection programmes in an effort to ensure inclusive growth. UN وقال إن الهند لهذا قد وضعت عدداً من برامج الحماية الاجتماعية الرئيسية في محاولة لضمان النمو الشامل.
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Those meetings would continue in an effort to ensure that there were no recurrences of the problems of 1998. UN وسوف تستمر هذه الاجتماعات في محاولة لكفالة عدم تكرار المشاكل التي وقعت في عام ١٩٩٨.
    In an effort to ensure that the most urgent needs continue to be met, the Department of Humanitarian Affairs is currently working with humanitarian partners in the Caucasus to review priorities in the light of available donor funding. UN وفي محاولة لكفالة مواصلة تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا، تعمل اﻵن إدارة الشؤون اﻹنسانية مع الشركاء اﻹنسانيين في منطقة القوقاز من أجل استعراض اﻷولويات في ضوء التمويل المتاح من المانحين.
    He further welcomes the initiative to review the implementation of the Plan of Action, in consultation with representatives of civil society, academia and the media, in an effort to ensure its effective implementation. UN ورحب المقرر كذلك بالمبادرة الرامية إلى استعراض تنفيذ خطة العمل بالتشاور مع ممثلين للمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام، وذلك في مسعى لضمان تنفيذ الخطة بشكل فعال.
    The Pitcairners usually make a journey in longboats once a year, staying a few days to collect enough wood to last another year and to undertake layering of young miro branches in an effort to ensure a sustainable crop for years to come. UN وعادة ما يقوم سكان بيتكيرن برحلات على متن مراكب طويلة مرة في السنة ويقضون بضعة أيام لجمع ما يكفيهم من الأخشاب لمدة سنة أخرى ويقومون بترقيد أغصان أخشاب ميرو الحديثة العهد لكفالة استمرار وجود الأشجار في السنوات المقبلة.
    On the question of pre-existing stocks, a phased approach should be adopted, with the first priority a cap on production; then an effort to ensure that all fissile material other than in weapons becomes subject to irreversible, verified non-explosive use commitments; and with fissile material released through dismantlement being brought under these commitments as weapon reductions are agreed. UN :: في حالة المخزونات الموجودة مسبقاً، فإنه يجب تبني مقاربة مرحلية، مع إعطاء الأولوية لوضع سقف للإنتاج؛ ثم القيام بجهد للتأكد من أن كل المواد الانشطارية - غير تلك الموجودة في الأسلحة - في وضع التزامات لا يمكن التراجع عنها، ويمكن التحقق من عدم استخدامها في المتفجرات؛ وبوضع المواد الانشطارية التي يتم الحصول عليها عبر التفكيك تحت مظلة هذه الالتزامات لدى التوافق على خفض الأسلحة.
    Capacity development initiatives have been designed to be driven by national counterparts in an effort to ensure national ownership of the process and the results. UN وقد صممت مبادرات تنمية القدرات بحيث تقودها نظيراتها الوطنية في مسعى لكفالة الإشراف الوطني على العملية والنتائج.
    The Bureau of Women's Affairs has reviewed this plan and provided comments in an effort to ensure that a gendered approach is taken at every stage. UN وقد قام مكتب شؤون المرأة باستعراض هذه الخطة وقدم تعليقات في محاولة لضمان الأخذ بنهج يشمل الجنسين، في كل مرحلة.
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديداً دقيقاً في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    Expressing the need to support States parties in an effort to ensure compliance with the strict time frame established by article 44, paragraph 1, of the Convention, UN وإذ تعرب عن ضرورة دعم الدول الأطراف في محاولة لضمان مراعاة الإطار الزمني المحدد تحديدا دقيقا في الفقرة 1 من المادة 44 من الاتفاقية،
    The Committee was in discussions with States that had reservations to the Convention in an effort to ensure implementation. UN وتجري اللجنة مناقشات مع الدول التي لديها تحفظات على الاتفاقية في محاولة لضمان التنفيذ.
    89. The Judiciary and Attorney-General's Office, have been separated from the Public Service in an effort to ensure and enhance their independence. UN 89- وتم فصل السلطة القضائية ومكتب المدعي العام عن الخدمة المدنية في محاولة لضمان وتعزيز استقلالهما.
    31. In an effort to ensure the quality of recommendations, each OIOS division had established internal quality assurance processes to guarantee consistent standards. UN 31 - وفي محاولة لكفالة جودة التوصيات، استحدثت كل شعبة من شعب المكتب عمليات لكفالة الجودة الداخلية لضمان اتساق المعايير.
    In an effort to ensure such compliance, SFOR has established links with each unit and has addressed a letter to the Republika Srpska Minister of the Interior outlining the remaining non-compliance issues. UN وفي محاولة لكفالة ذلك الالتزام فإن قوة تثبيت الاستقرار قد أقامت روابط مع كل وحدة من الوحدات ووجهت الى وزير خارجية جمهورية صربسكا رسالة توضح فيها مسائل عدم الالتزام المتبقية.
    In an effort to ensure minimal conditions of family life, the legislator establishes restrictions on the property rights of a married person through mandatory rules to the extent necessary to secure the existence of children and the family. UN وفي محاولة لكفالة الظروف الدنيا للحياة الأسرية، يضع المشرّع قيودا على حقوق الملكية للشخص المتزوج عن طريق قواعد إلزامية إلى المدى الضروري لتأمين وجود الأطفال والأسرة.
    In relation to specialist subjects, such as trafficking in persons for the removal of organs, the Special Rapporteur has sought external expertise from the medical and transplant communities, in an effort to ensure the accuracy of her reporting and the practical relevance of her recommendations, as well as to improve understanding among relevant stakeholders. UN وبالنظر إلى مواضيع خاصة من قبيل الاتجار بالأشخاص لغرض نزع أعضاء أجسامهم، التمست المقررة الخاصة خبرات خارجية من الأوساط الطبية وأوساط زرع الأعضاء، في مسعى لضمان الدقة في تقاريرها والوجاهة العملية في توصياتها، وتحسين فهم أصحاب المصالح المعنيين.
    The Pitcairners usually make a journey in longboats once a year, staying a few days to collect enough wood to last another year and to undertake layering of young miro branches in an effort to ensure a sustainable crop for years to come. UN وعادة ما يقوم سكان بيتكيرن برحلات على متن مراكب طويلة مرة في السنة ويقضون بضعة أيام لجمع ما يكفيهم من الأخشاب لمدة سنة أخرى ويقومون بترقيد أغصان أخشاب ميرو الصغيرة لكفالة استمرار وجود الأشجار في السنوات المقبلة.
    In the case of early marriages or the elimination of discrimination between women and men, however, Governments must make an effort to ensure that the Plan of Action is put into effect. UN غير أنه يجب أن تبذل الحكومات جهوداً في سبيل كفالة تنفيذ خطة العمل تنفيذاً فعالاً في حالة الزيجات المبكرة أو حالة القضاء على التمييز فيما بين النساء والرجال.
    Welcoming the efforts of MONUSCO and international partners in delivering training in human rights, child protection and protection from sexual and gender-based violence for Congolese security institutions and underlining its importance, and welcoming the establishment of the Women's Platform for the PSC Framework in an effort to ensure the full participation of women in the PSC Framework peace process, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها البعثة والشركاء الدوليون في توفير التدريب لمؤسسات الأمن الكونغولية في مجالات حقوق الإنسان وحماية الأطفال والحماية من العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس وإذ يؤكد أهمية هذا التدريب، وإذ يرحب بإنشاء منتدى المرأة لدعم إطار السلام والأمن والتعاون في مسعى إلى كفالة المشاركة التامة للنساء في عملية السلام المنفذة ضمن الإطار المذكور،
    Japan, since its accession to the NPT, has concluded the comprehensive IAEA safeguards agreement and the Additional Protocol in an effort to ensure transparency of its nuclear related activities. UN وقد دخلت اليابان، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في اتفاق الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكول الإضافي في محاولة منها لضمان الشفافية لأنشطتها المتصلة بالأسلحة النووية.
    an effort to ensure that the information provided is of high quality would also be welcome. UN ونرحب أيضا ببذل جهد لضمان أن تكون المعلومات التي يجري توفيرها معلومات ذات نوعية جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more