"an end to the culture of impunity" - Translation from English to Arabic

    • حد لثقافة الإفلات من العقاب
        
    It is now time to swiftly and decisively put an end to the culture of impunity if justice and international peace and security are to prevail. UN وقد حان الوقت الآن لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب بسرعة وبحزم من أجل تحقيق العدالة والأمن والسلام الدوليين.
    There is also an urgent need to put an end to the culture of impunity in the country. UN وثمة حاجة ماسة أيضا إلى وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب في البلاد.
    The establishment of the first such permanent Court is crucial in putting an end to the culture of impunity and selective justice. UN إذ تتسم إقامة هذه المحكمة الدائمة الأولى من نوعها بأهمية حاسمة لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب والعدالة الانتقائية.
    One of the main challenges confronting the international community with regard to sexual violence in armed conflicts is to bring those responsible to justice in order to put an end to the culture of impunity. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Hence, Slovakia fully supports the expedient constitution of an International Criminal Court and subscribes to the Secretary-General's appeal to put an end to the culture of impunity. UN لذلك تدعم سلوفاكيا بالكامل الإنشاء العاجل لمحكمة جنائية دولية، وتنضم إلى مناشدة الأمين العام لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    During the nearly 16 years of its operation, the Tribunal has shown that international justice works, and it has led the way in putting an end to the culture of impunity. UN وقد أثبتت المحكمة خلال 16 عاما تقريبا من عملها، أن العدالة الدولية يمكن أن تتحقق، ومهدت السبيل لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    In so doing, they will be ending the paralysis that has for too long characterized the attitude of our Organization towards Israel and thus helping to put an end to the culture of impunity. UN وإن الأعضاء، بقيامهم بذلك، سيقضون على الشلل الذي اتسم به موقف منظمتنا تجاه إسرائيل منذ مدة طويلة جدا، فيساعدون بذلك على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Often called one of history's great silences, in recent years a groundswell of advocacy and outrage from across the globe has been directed at changing this situation and bringing an end to the culture of impunity that has accompanied these crimes. UN وكثيراً ما يُسمى العنف الجنسي أحد أوجه الصمت الكبرى للتاريخ، لكن الأعوام الأخيرة شهدت موجة من مساعي الدعوة والغضب العارم في مختلف أنحاء العالم، بهدف تغيير هذه الحالة، ووضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي رافقت هذه الجرائم.
    41. In September 2005, OHCHR published the mission's report, which emphasized the need to put an end to the culture of impunity that had prevailed during the 38 years of the reign of the former President of Togo. UN 41- وفي أيلول/سبتمبر 2005، نشرت المفوضية تقرير البعثة، الذي أكد ضرورة وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي سادت في أثناء السنوات الثماني والثلاثين التي استغرقها حكم الرئيس السابق لتوغو.
    18. The obligation to extradite or prosecute aut dedere aut judicare was a topic of importance to the international community, which was striving to put an end to the culture of impunity and to deny perpetrators of heinous crimes safe haven. UN 18 - واستطردت قائلة إن الالتزام بمبدأ إما التسليم أو المحاكمة هو موضوع ذو أهمية للمجتمع الدولي، الذي يسعى جاهدا لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب وحرمان مرتكبي الجرائم الشنيعة من الملاذ الآمن.
    Finally, although the resolution adopted is unbalanced and unfair in its treatment of Israel, the occupying Power, which committed so many abhorrent crimes against the Palestinian side, it still provides some degree of hope for action to be taken by the relevant bodies of the United Nations, including the Security Council, in order to put an end to the culture of impunity for Israeli war crimes and crimes against humanity. UN وختاما، على الرغم من أن القرار الذي اتخذ غير متوازن وغير عادل في معاملته لإسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، التي ارتكبت العديد من الجرائم البشعة بحق الجانب الفلسطيني، فإنه لا يزال يوفر بصيصا من الأمل في الإجراءات الواجب على الهيئات المختصة في الأمم المتحدة اتخاذها، بما في ذلك مجلس الأمن، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الإسرائيلية وجرائمها المرتكبة ضد الإنسانية.
    904. Japan welcomed Sri Lanka's voluntary commitments and its support to 45 recommendations, especially in relation to increased efforts to further prevent cases of kidnapping, forced disappearances and extrajudicial executions, putting an end to the culture of impunity by bringing all perpetrators to justice, and enhancing its capacity in the areas of crime investigation, judiciary and the National Human Rights Institution. UN 904- ورحبت اليابان بالالتزامات الطوعية التي أعلنتها سري لانكا وبموافقتها على 45 توصية، ونوَّهت بشكل خاص بجهودها المتزايدة من أجل مكافحة حالات الاختطاف والاختفاء القسري والإعدام خارج نطاق القضاء، بما يكفل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب عن طريق مقاضاة المسؤولين عن تلك الأفعال وتعزيز القدرات الوطنية في مجال التحقيق في الجرائم والنهوض بالنظام القضائي وبالمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more