"an end to the practice of" - Translation from English to Arabic

    • حد لممارسة
        
    • حد للممارسة المتمثلة في
        
    • بإنهاء ممارسة
        
    • حد للطرد
        
    The new Government has shown a willingness to put an end to the practice of negating Senegal's human rights commitments. UN وأبدت الحكومة الجديدة رغبة في وضع حد لممارسة نفي التزامات السنغال في مجال حقوق الإنسان.
    The State party should take concrete measures to put an end to the practice of incommunicado detention and imprisonment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    The State party should take concrete measures to put an end to the practice of incommunicado detention and imprisonment. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملموسة لوضع حد لممارسة الاحتجاز والحبس الانفراديين.
    Please also explain the measures that are being taken to put an end to the practice of dispossessing women of their land when their husbands die. UN يرجى أيضا إيضاح التدابير التي يجري اتخاذها لوضع حد لممارسة تجريد النساء من أراضيهن عند وفاة أزواجهن.
    The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    5. Unconditional and immediate release of all civilians kept as hostages. Commitment to put an end to the practice of hostage taking. UN ٥ - الافراج الفوري، دون قيد أو شرط، عن جميع المدنيين المحتجزين بوصفهم رهائن والالتزام بإنهاء ممارسة أخذ الرهائن.
    The Committee recommends that the State party put an end to the practice of dismissing persons without cause. UN كما توصيها بوضع حد للطرد التعسفي للموظفين.
    The Special Representative requested that an investigation be made into the cases mentioned and that strong measures be taken to put an end to the practice of torture during interrogation. UN وطلب الممثل الخاص إجراء تحقيق في الحالات المذكورة واتخاذ تدابير صارمة لوضع حد لممارسة التعذيب أثناء الاستجواب.
    The ineffectiveness of efforts to put an end to the practice of torture, or other ill-treatment, is often the result of the fact that State authorities continue to admit tainted evidence during trials. UN وغالباً ما يكون انعدام فعالية الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة نتيجة لاستمرار السلطات الحكومية في قبول الأدلة المعيبة أثناء المحاكمات.
    The Committee urges the State party to take active measures to put an end to the practice of early and forced marriage. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فاعلة لوضع حد لممارسة الزواج المبكر والقسري.
    It inquired about the incorporation of norms aimed at preventing racial and ethnic discrimination into Mauritania's domestic laws and about measures adopted to put an end to the practice of corporal punishment. UN وسألت الأرجنتين عن مدى تضمين قانون موريتانيا المحلي القواعد الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري والإثني وعن التدابير المعتمدة من أجل وضع حد لممارسة العقاب البدني.
    111. Prison capacities must become available urgently in order to put an end to the practice of " catch and release " . UN 111 - هناك حاجة ملحّة إلى الإسراع بتوفير قدرات السجون من أجل وضع حد لممارسة ' ' القبض والإفراج``.
    The time has come to bring an end to the practice of decision-making by only a few, which has had disastrous consequences for the majority of the peoples of the world. UN لقد حان الوقت لوضع حد لممارسة صنع القرار بمعرفة قلة قليلة وحدها، وهو الأمر الذي كانت له عواقب وخيمة بالنسبة لغالبية شعوب العالم.
    " Determined to bring an end to the practice of using rape and other forms of sexual violence as an instrument to achieve political or military objectives, UN " وتصميما منها على وضع حد لممارسة استخدام الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية،
    The Committee has also noted with satisfaction that measures have been taken to put an end to the practice of employers retaining the passports of their foreign employees, in particular domestic workers. UN كما لاحظت بارتياح ما اتخذ من تدابير لوضع حد لممارسة أرباب العمل الاحتفاظ بجوازات سفر مستخدميهم من الأجانب، لا سيما عمال المنازل.
    His first recommendation towards strengthening those guarantees was to put an end to the practice of torture through specific and immediate measures to end all violations of articles 6 and 7 of the Covenant. UN وإن توصيته اﻷولى الرامية إلى تعزيز هذه الضمانات ترمي إلى وضع حد لممارسة التعذيب عن طريق اتخاذ تدابير محددة وفورية ﻹنهاء جميع الانتهاكات للمادتين ٦ و ٧ من العهد.
    The State party should consider putting an end to the practice of detaining asylum-seekers and undocumented migrants in low security and correctional facilities, and ensure that grounds upon which asylum may be refused remain in compliance with international standards, especially the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    The Committee also encourages the State party to take effective measures, including through legal action and public outreach campaigns, to put an end to the practice of illegal underage marriage. UN وتشجع اللجنةُ أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة، بطرق من بينها الإجراءات القانونية وحملات توعية الجمهور، من أجل وضع حد لممارسة الزواج دون السن القانوني.
    The State party should consider putting an end to the practice of detaining asylumseekers and undocumented migrants in low security and correctional facilities, and ensure that grounds upon which asylum may be refused remain in compliance with international standards, especially the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    The State party should consider putting an end to the practice of detaining asylumseekers and undocumented migrants in low security and correctional facilities, and ensure that grounds upon which asylum may be refused remain in compliance with international standards, especially the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع حد لممارسة احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير الحائزين على وثائق ثبوتية في مرافق ذات إجراءات أمنية مخففة وأخرى إصلاحية، وأن تضمن توافق أسباب رفض منح اللجوء مع المعايير الدولية، وخصوصاً مع الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    The State party should put an end to the practice of taking relatives of suspected criminals hostage and should expedite investigations with a view to punishing those responsible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على وضع حد للممارسة المتمثلة في أخذ أقارب الشخص المشتبه بارتكابه جريمة رهائن، وإجراء تحقيقات سريعة من أجل معاقبة الجناة.
    133. The SPT recommends that the State party should, as a matter of urgency, put an end to the practice of prolonged detention in National Police premises. UN 133- وتوصي اللجنة الفرعية بأن تقوم الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، بإنهاء ممارسة الاحتجاز لفترات طويلة في مقار الشرطة الوطنية.
    The Committee recommends that the State party put an end to the practice of dismissing persons without cause. UN كما توصيها بوضع حد للطرد التعسفي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more