"an end to the suffering of" - Translation from English to Arabic

    • حد لمعاناة
        
    • حدا لمعاناة
        
    • نهاية لمعاناة
        
    The Council should act immediately to put an end to the suffering of the Iraqi people, whose situation continues to be most tragic. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    The parties should take advantage of the informal consultations to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي أن تستفيد الأطراف من المشاورات غير الرسمية لتجاوز خلافاتهما ووضع حد لمعاناة الصحراويين.
    The absolute priority for France is an immediate halt to the violence in order to put an end to the suffering of all civilian populations. UN إن الأولوية المطلقة بالنسبة لفرنسا هي وقف فوري للعنف بهدف وضع حد لمعاناة جميع السكان المدنيين.
    We must endeavour, with all our heart, to put an end to the suffering of the Palestinian people. UN علينا أن نسعى مخلصين لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    And yet the current debate is no less important for all that, because it gives us the chance to remind the international community once again that, after 20 months, it has yet to put an end to the suffering of the Bosnian people. UN ومع ذلك، فإن المناقشة الحالية لا تقل أهميـــة بسبب كل ذلك، ﻷنها تعطينا الفرصة كي نذكر المجتمع الدولي مرة أخرى بأنه بعد ٢٠ شهرا، لا يزال يتوجب عليه أن يضع حدا لمعاناة الشعب البوسني.
    This plan was nevertheless accepted by the Government of Bosnia and Herzegovina in the interest of achieving peace and bringing an end to the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. UN وبالرغم من ذلك قبلت حكومة البوسنة والهرسك هذه الخطة من أجل تحقيق السلم ووضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    That insidious relationship must be broken, in order to put an end to the suffering of vast segments of mankind. UN ولا بد من فصم تلك العلاقة الغادرة لوضع حد لمعاناة السواد الأعظم من البشر.
    Even if we believe that the war was wrong, it is the responsibility of the entire human race to help put an end to the suffering of the Iraqi people. UN وحتى إذا كنا نعتقد أن الحرب خاطئة، فإن من مسؤولية الجنس البشري بأكمله أن يساعد على وضع حد لمعاناة الشعب العراقي.
    This insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of the human race. UN ويجب كسر هذه الصلة الغادرة بغية وضع حد لمعاناة قطاعات كبيرة من الجنس البشري.
    The parties should make full use of the informal talks to overcome their differences and put an end to the suffering of the Sahrawi people. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    The complacency of the Government revealed the lack of political will to put an end to the suffering of the population. UN وأظهر تهاون الحكومة غياب أي إرادة سياسية لوضع حد لمعاناة السكان.
    The international community was in duty bound to address the crisis and undertake effective measures in order to bring an end to the suffering of all Bosnian people. UN والمجتمع الدولي ملزم بحكم واجبه بالتصدي لﻷزمة والاضطلاع بتدابير فعالة من أجل وضع حد لمعاناة شعب البوسنة بأسره.
    Determined to put an end to the suffering of the civilian population in and around Maglaj, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Determined to put an end to the suffering of the civilian population in and around Maglaj, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    We praise all those who have contributed to the peace effort. Above all, we recognize the willingness of both sides to bring an end to the suffering of so many fellow-countrymen. UN ونحن نحيي كل الذين أسهموا في جهود السلم ونحيي فوق كل شيء استعداد الطرفين لوضع حد لمعاناة الكثير من مواطنيهما.
    Above all, we must urge and maintain our main objective: to bring peace and an end to the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina. UN وقبل كل شيء، يجب علينا أن نحض على تحقيق هدفنا الرئيسي والحفاظ عليه، ألا وهو إحلال السلم ووضع حد لمعاناة شعب البوسنة والهرسك.
    Only with the restoration of peace will it be possible to bring about an end to the suffering of the Angolan people and make possible the provision of the much-needed humanitarian assistance that the international community is ready to provide. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    " Determined to put an end to the suffering of the civilian population in and around Maglaj, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،
    It was time to put an end to the suffering of the Sahrawi people by widening the mandate of MINURSO to protect and enforce human rights in Western Sahara and by organizing the referendum as soon as possible, in compliance with the relevant resolutions of the United Nations. UN لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    We therefore urge that a ceasefire agreement, which will bring an end to the suffering of the Congolese people, be signed without any further delay. UN ولذلك فإننا نحث على إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار من شأنـه أن يضع حدا لمعاناة الشعب الكونغولي، وعلى التوقيع عليه دون أي تأخير.
    The Transitional Federal Government has to be assisted to regain control of the country, to put an end to the suffering of the Somali people and to deal with the problem of piracy. UN ويتعين تقديم المساعدة للحكومة الاتحادية الانتقالية لتستعيد السيطرة على البلد، وتضع حدا لمعاناة الشعب الصومالي، وتتعامل مع مشكلة القرصنة.
    In order to see an end to the suffering of the Bosnian people we must draw certain conclusions from the reality of the situation on the ground. UN وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more