"an end to the violence" - Translation from English to Arabic

    • حد للعنف
        
    • حد لأعمال العنف
        
    • إنهاء العنف
        
    • بإنهاء العنف
        
    • وإنهاء العنف
        
    • وقف أعمال العنف
        
    • إلى وضع نهاية للعنف
        
    We welcome and applaud the agreement that Prime Minister Barak and Chairman Arafat reached at the summit meeting in Sharm el-Sheikh to put an end to the violence. UN ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف.
    It is for this reason that we have repeatedly called upon all parties concerned to put an end to the violence immediately and to resume dialogue. UN ولهذا فقد دعونا الطرفين المعنيين مرارا وتكرارا إلى وضع حد للعنف على الفور واستئناف الحوار.
    Reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    Both sides have also agreed to issue public statements unequivocally calling for an end to the violence. UN واتفـــق الجانبان أيضا على أن يصدرا بيانين رسميين لا لبس فيهما يدعوان فيهما إلى وضع حد لأعمال العنف.
    His Government called on the Syrian Arab Republic to put an end to the violence and establish order through a balanced process. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تدعو الجمهورية العربية السورية إلى إنهاء العنف وإرساء النظام من خلال عملية متسمة بالتوازن.
    He appealed for a joint call for an end to the violence and to the waste of human resources on both sides. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    Reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an end to the violence and atrocities, UN وإذ يؤكد من جديد وبأشد العبارات ضرورة قيام جميع أطراف النزاع في دارفور بوضع حد للعنف والأعمال الوحشية،
    They called on the parties to live up to their obligations under international humanitarian law and take actions to put an end to the violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    Preventive action was taken, however, to put an end to the violence. UN غير أنه يجري اتخاذ إجراءات وقائية لوضع حد للعنف.
    During his visit to the region, the Prime Minister recognized the need to provide immediate transport and made an appeal for an end to the violence against people from Kasai. UN فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي.
    It is absolutely necessary to put an end to the violence and to the massacres raging in Burundi. UN ومما لا ريب فيه أن من الضــروري أن يوضع حد للعنف وللمذابح التي تجتاح بوروندي.
    Secondly, it is imperative to put an end to the violence that is tearing the country apart. UN ثانيا، يتحتم وضع حد للعنف الذي يمزق البلد.
    They called upon the parties to live up to their obligations under international humanitarian law and take actions to put an end to the violence. UN ودعوا الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني واتخاذ إجراءات بهدف وضع حد للعنف.
    It is therefore imperative that all South Africans begin cultivating the culture of democracy by showing political tolerance and by putting an end to the violence, which continues to exact a heavy toll in terms of human life and the destruction of property. UN ومن ثم، فمن الحتمي، أن يبدأ جميع أبناء جنوب افريقيا في تهيئة بيئة ثقافية ديمقراطية، بإظهار التسامح السياسي، وبوضع حد للعنف الذي لا يزال يتسبب في خسائر جسيمة من حيث إزهاق اﻷرواح وتدمير الممتلكات.
    In the statement, the Council also called for the acceleration of the political and national reconciliation process in order to lay the groundwork for an end to the violence. UN ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف.
    In the statement, the Council also called for the acceleration of the political and national reconciliation process in order to lay the groundwork for an end to the violence. UN ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف.
    In the General Assembly and in the Human Rights Council, Member States have strongly called for an end to the violence and for the urgent resolution of the root cause of the conflict, including by tackling accountability for human rights violations. UN وفي الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان، دعت الدول الأعضاء بقوة إلى وضع حد لأعمال العنف والتوصل إلى حل عاجل للأسباب الجذرية للنزاع، بسبل منها معالجة موضوع المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    It called for an end to the violence and urged the authorities to allow people to protest peacefully and to address demands for reforms. UN ودعت إلى إنهاء العنف وحثت السلطات على السماح للشعب بالاحتجاج سلمياً وعلى معالجة المطالب المتعلقة بالإصلاحات.
    23. From the onset of the crisis in Gaza, the United Nations has deployed every possible effort, including through my personal engagement, to bring about an end to the violence. UN ٢٣ - ومنذ بداية الأزمة في غزة، لم تدخر الأمم المتحدة أي جهد ممكن، بما في ذلك من خلال جهودي الشخصية، من أجل إنهاء العنف.
    He appealed for a joint call for an end to the violence and to the waste of human resources on both sides. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    The provisions for a ceasefire and an end to the violence must be strictly adhered to. UN ولا بد من التقيد الصارم بأحكام وقف إطلاق النار وإنهاء العنف.
    Such a signal is all the more troubling because I know all of us share common views on the essential points: the need for an end to the violence and bloodshed and a return to the peace process. UN وهذه اﻹشارة تغدو مبعثا لقلق أكبر ﻷنني أعرف أننا جميعا نتشاطر وجهات نظـر مشتركة ونقاطا أساسية: أي ضرورة وقف أعمال العنف وسفك الدماء والعودة إلى عملية السلام.
    Nevertheless, the United Nations remains committed to pursuing, through diplomacy, an end to the violence and a Syrian-led solution that meets the legitimate democratic aspirations of its people. UN بيد أن الأمم المتحدة لا تزال ملتزمة بالسعي، من خلال الجهود الدبلوماسية، إلى وضع نهاية للعنف والتوصل إلى حل بقيادة سوريا يلبي تطلعات شعبها المشروعة إلى الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more