"an enemy state" - Translation from English to Arabic

    • دولة معادية
        
    • دولة عدو
        
    • لدولة عدوة
        
    Concern was expressed about the possibility of justifying the collective expulsion of the nationals of an enemy State by invoking the need to protect them from the local population or the need to protect the latter. UN وأُعرب عن القلق من إمكانية تبرير الطرد الجماعي لمواطني دولة معادية عن طريق التذرع بالحاجة إلى حمايتهم من السكان المحليين، أو بالحاجة إلى حماية السكان المحليين.
    Practice in this area was variable, and did not give rise either to a general obligation for States to keep the nationals of an enemy State on their territory, or an obligation to expel them. UN وتتفاوت الممارسات في هذا الصدد ويترتب على ذلك أن ليس على الدول التزام عام بإبقاء رعايا دولة معادية في إقليمها أو طردهم منه.
    242. It was contended that international humanitarian law did not contain a rule which prohibited expulsions of the nationals of an enemy State in time of armed conflict. UN 242- وذكر أن القانون الإنساني الدولي لا ينص على قاعدة تحظر طرد رعايا دولة معادية في وقت النزاع المسلح.
    Being a national of an enemy State was not grounds for expulsion, and a receiving State should have the means to protect both its nationals and the aliens present in its territory. UN فليس الانتماء إلى رعية دولة عدو مبررا للطرد، وينبغي على الدولة المستقبلة، أن تتوفر لديها سبل حماية رعاياها والأجانب الموجودين في أراضيها على السواء.
    In terms of this argument, an action directed at an enemy State is not intended to cause damage to a third party, and if such damage in fact ensues, it is not culpable. UN فحسب هذه الحجة، ليس القصد من العمل الموجه ضد دولة عدو اﻹضرار بطرف ثالث، وإذا حصل هذا الضرر فعلا، فلا تترتب عليه مسؤولية.
    123. It should be noted, however, that even as this tolerance was being practised by States, the quasi-unanimous literature of the day regarded the collective expulsion of foreign nationals of an enemy State as justified and consistent with the law of nations. UN 123- غير أنه تنبغي الإشارة إلى أنه في الوقت الذي سارت فيه ممارسة الدول على هذا المنوال، كاد الفقه في تلك الحقبة أن يجمع على أن الطرد الجماعي للرعايا الأجانب التابعين لدولة عدوة أمر مستند إلى القانون الدولي ومطابق له.
    In addition, it was suggested that it should be made clear that a State retained the right to expel the nationals of an enemy State if that was necessary to protect them from a revenge-seeking local population. UN ومن جهة أخرى، اقترح توضيح أن الدولة تحتفظ بحق طرد رعايا دولة معادية إذا اقتضى الأمر ذلك لحمايتهم من احتمال انتقام السكان المحليين منهم.
    Whereas the individual expulsion of a national of an enemy State should fall under the ordinary regime of expulsion of aliens, practice as regards collective expulsion in time of armed conflict varied, with a tendency to be tolerant towards individuals who did not display a hostile attitude. UN وفي حين أن طرد فرد من رعايا دولة معادية يجب أن يخضع لنظام مشترك لطرد الأجانب، فإن الطرد الجماعي في وقت النزاع المسلح موضع ممارسات متفاوتة هدفها هو إبداء التسامح إزاء أفراد لا يتبنون مواقف معادية.
    It was further remarked that the individuals in question had been considered less as dual nationals than as nationals of an enemy State posing a threat to the security of the expelling State. UN وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن الأفراد المعنيين لم يُنظر إليهم على أنهم مزدوجو جنسية بقدر النظر إليهم على أنهم مواطنو دولة معادية يشكلون خطراً على أمن الدولة الطاردة.
    Japan was branded an " enemy state " when the United Nations was founded on the ravages of the Second World War. UN لقد صنفت اليابان باعتبارها " دولة معادية " عندما أنشئت الأمم المتحدة على أنقاض الحرب العالمية الثانية.
    However, practice and doctrine tended to show that the collective expulsion of the nationals of an enemy State should be confined to aliens who were hostile to the receiving State; in contrast, it would seem that the expulsion of nationals of an enemy State who were behaving peacefully should be prohibited, as the ordinary rules relating to expulsion in peacetime remained applicable to them. UN على أن ما تظهره الممارسة والفقه هو أن الطرد الجماعي لرعايا دولة معادية يجب أن يقتصر على الأجانب المعادين للدولة المستقبلة؛ أما طرد رعايا دولة معادية تتسم تصرفاتهم بالطابع السلمي فينبغي حظره لأن القواعد العادية المتعلقة بالطرد في وقت السلم تنطبق على هؤلاء الأفراد.
    When the Universal Declaration of Human Rights was adopted in Paris, Germany, as an “enemy State”, was absent. UN وعندما اعتُمد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في باريس، كانت ألمانيا غائبة باعتبارها " دولة معادية " .
    His charges are cited as " illegitimate earnings " and " relations with an enemy State " . UN والتُهم الموجّهة إليه هي " الكسب غير المشروع " و " العلاقات مع دولة معادية " .
    On 18 July 2011, the Supreme Court ruled on the State's appeal to dismiss the petition in limine owing to Dirani's return to an enemy State. UN وفي 18 تموز/يوليه 2011، أصدرت المحكمة العليا حكمها في الاستئناف الذي قدمته الدولة لرفض الطلب من البداية جراء عودة ديراني إلى دولة معادية.
    The Court noted that although Dirani was a citizen of an enemy State and actively acting against Israel, the constitutional right for due process and the protection of human rights oblige that the right for access to courts be protected. UN لكن المحكمة رأت أنه على الرغم من كون ديراني مواطناً في دولة معادية ويعمل بنشاط ضد إسرائيل، فإن الحق الدستوري في المعاملة وفق الأصول القانونية وحماية حقوق الإنسان يوجِب حماية الحق في الوصول إلى المحاكم.
    Yacoub Shamoun was arrested in 1985 in full accordance with the procedures of the Syrian Arab Republic Criminal Law, and duly presented before the court of justice He was sentenced to life imprisonment for committing treachery and holding communications with an enemy State. UN 9- أُلقي القبض على يعقوب شمعون في عام 1985 بما يتفق تماماً مع الإجراءات المنصوص عليها في القانون الجنائي للجمهورية العربية السورية، وقد مثل على النحو الواجب أمام محكمة العدل، وحُكم عليه بالسجن المؤبد لارتكابه جريمتي الغدر وإقامة اتصالات مع دولة معادية.
    With regard to issues relating to Arab citizens of Israel travelling abroad, he said that any Israeli citizen wishing to travel to an enemy State such as Lebanon, Syria or Iran was required by law to apply for a permit. UN 11- وبالنسبة للمسألة المتعلقة بالمواطنين الإسرائيليين من العرب الذين يسافرون إلى الخارج، قال إن القانون ينص على أن يقدم أي مواطن إسرائيلي يرغب في السفر إلى دولة معادية مثل لبنان أو سوريا أو إيران، طلباً للحصول على تصريح.
    In particular, the source notes that the Syrian Government acknowledges that Mr Shamoun's has been detained since 1985, which is an extremely long period, even considering the alleged accusation of " treachery and communicating with an enemy State " . UN 12- ويشير المصدر على وجه الخصوص إلى أن الحكومة السورية تقر بأن السيد شمعون احتجز منذ عام 1985 وهي فترة طويلة للغاية، حتّى إذا أخذ في الاعتبار اتهامه بارتكاب جريمتي " الغدر وإقامة اتصالات مع دولة معادية " .
    Following the violent takeover of Gaza by Hamas, the area had become a " hostile zone " tantamount to an enemy State engaged in war against Israel and its citizens. UN 58- وبعد أن استولت حماس بعنف على غزة، أصبحت المنطقة " منطقة معادية " بحيث إنها ترقى إلى وضع دولة عدو تشارك في حرب ضد إسرائيل ومواطنيها.
    Ever since Hamas had taken control of the Gaza Strip, that territory had become a hostile entity comparable to an enemy State at war with Israel and its citizens. UN وقد أصبحت هذه المنطقة منذ استيلاء حماس على قطاع غزة، كياناً معادياً، ويمكن أن تعد بمثابة دولة عدو تحارب إسرائيل ومواطنيها.
    The reference to " enemy State " in article 1 was of concern, as the report gave no clue as to what should be considered an enemy State in the current state of affairs in international law. UN والإشارة إلى " دولة عدو " الواردة في المادة 1، تثير القلق نظرا لأن التقرير لا يميط اللثام عما يمكن اعتباره دولة عدو، في إطار الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    130. It is also significant that the monumental research work on customary international humanitarian law carried out under the auspices of the International Committee of the Red Cross (ICRC) does not contain a single rule, among the 161 rules identified, on the collective expulsion of foreign nationals of an enemy State in time of war. UN 130- ولأدل على ذلك من أن أعمال البحوث الضخمة المتعلقة القانون الإنساني الدولي العرفي،() التي أجريت تحت إشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية، لا تتضمن، من بين القواعد المائة والإحدى والستين التي أوردتها، أي قاعدة بشأن الطرد الجماعي للرعايا الأجانب التابعين لدولة عدوة وقت النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more