"an enforceable right to compensation" - Translation from English to Arabic

    • حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض
        
    • حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ
        
    • حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض
        
    • الحق في الحصول على تعويض
        
    • حقاً في التعويض واجب الإنفاذ
        
    • بحق قابل للتنفيذ في التعويض
        
    • حقاً بالتعويض قابلاً للإنفاذ
        
    • حقاً في التعويض واجب النفاذ
        
    • حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض
        
    • حقاً نافذاً في التعويض
        
    • حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض
        
    • حق في التعويض قابل للإنفاذ
        
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Guo Quan and accord him an enforceable right to compensation. UN 37- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن غوو تسوان ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the appropriate remedy would be to release Mr. Chen and grant him an enforceable right to compensation. UN 28- ويعتقد الفريق العامل، آخذاً في الحسبان جميع ملابسات القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد شين ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض.
    The Working Group emphasized that " the adequate remedy is to release Mr. Bialiatski and accord him an enforceable right to compensation pursuant to article 9, paragraph 5 " of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وشدد الفريق العامل على أن " تصحيح هذا الوضع يتمثل في الإفراج عن السيد بيالياتسكي ومنحه حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 " من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    The Working Group considers that, taking into account all the circumstances of the case, an adequate remedy would be an enforceable right to compensation under article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى كل ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Paragraph 5 of article 9 of the Covenant provides that anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN 49- تكفل الفقرة 5 من المادة 9 في العهد لجميع الأشخاص الذين يصبحون ضحية اعتقال أو احتجاز غير قانوني الحق في الحصول على تعويض.
    Consequent upon the opinion rendered, the Working Group requests the Government to take the necessary steps to remedy the situation, which, in its view, include immediate release from detention and an enforceable right to compensation, in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 39- وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح الوضع التي تتمثل، في رأيه، في الإطلاق الفوري لسراح مقدمي الشكوى ومنحهم حقاً في التعويض واجب الإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    It requested that the Government take the necessary steps to remedy the situation, that is the immediate release of these individuals, and to accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN وطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع، التي تتمثل في الإطلاق الفوري لسراح هؤلاء الأفراد، ومنحهم حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض بما يتسق مع الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص الحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Shaikh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN 23- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الشيخ ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the Government of the Islamic Republic of Iran should release Mr. Kaboudvand forthwith and accord him an enforceable right to compensation pursuant to article 9, paragraph 5, of the ICCPR. UN 28- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو إفراج جمهورية إيران الإسلامية عن السيد كابودفند فوراً ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group considers that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Obaidullah and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9(5) of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 46- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد عبيد الله ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Jalilov and grant him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 83- والفريق العامل، إذ يأخذ في الحسبان جميع ملابسات القضية، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد جليلوف ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group is of the opinion that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release of Mr. Matveyev and to accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 78- والفريق العامل، إذ يأخذ جميع ملابسات القضية في الحسبان، يرى أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد ماتفييف ومنحه حقاً واجب الإنفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية السياسية.
    The Working Group emphasizes that the adequate remedy is to release Mr. Bialatski and accord him an enforceable right to compensation pursuant to article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Right. UN 53- ويشدّد الفريق العامل على أن السبيل السليم لتصحيح هذا الوضع هو الإفراج عن السيد بيالاتسكي وإعطاؤه حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believed that, taking into account all the circumstances of the cases, particularly the more than six years of their imprisonment or almost two thirds of the sentence imposed, the adequate remedy would be to release them and accord them an enforceable right to compensation pursuant to the ICCPR. UN ورأى الفريق العامل أنه مراعاةً لمجمل حيثيات القضايا، خاصة سجنهم مدة تجاوزت 6 سنوات، أي نحو ثلثي العقوبة المقررة، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عنهم ومنحهم حقاً في التعويض قابلاً للإنفاذ عملاً بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(63).
    1. Anyone who has been the victim of unlawful arrest or detention shall have an enforceable right to compensation. UN 1 - يكون لأي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير مشروع حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    22. Article 9(5) of the Covenant provides for an enforceable right to compensation. UN 22- وتنص المادة 9(5) من العهد على الحق في الحصول على تعويض.
    It requested that the Government take the necessary steps to remedy the situation, i.e. the immediate release of these individuals, and accord them an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وطلب إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لتصحيح الوضع، أي الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ومنحهم حقاً في التعويض واجب الإنفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Moreover, the Committee reiterates that, under article 14 of the Convention, the State party must ensure that the victim of an act of torture obtains redress and has an enforceable right to compensation. UN وإضافة إلى ذلك، تجدد اللجنة التأكيد أنه بموجب المادة 14 من الاتفاقية، يجب على الدولة الطرف أن تضمن إنصاف ضحايا التعذيب وتمتعهم بحق قابل للتنفيذ في التعويض.
    The Committee regrets that the law relating to the arrest and charge of suspects does not appear to ensure compliance with article 9 of the Covenant in that it does not provide for persons to be brought promptly before a judge or provide an enforceable right to compensation against the State in case of unlawful arrest. UN 367- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن القانون المتعلق باعتقال المشتبه بهم وتوجيه التهمة إليهم لا يبدو أنه يكفل الامتثال للمادة 9 من العهد، إذ أنه لا ينص على إحضار الأشخاص فوراً ليمثلوا أمام القاضي أو أن ينص على منحهم حقاً بالتعويض قابلاً للإنفاذ ضد الدولة في حالة اعتقالهم بصورة غير مشروعة.
    Taking into account all the circumstances of the case, the Working Group considers that the adequate remedy would be to release Mr. al-Hulaibi immediately and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 30- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن الحل المناسب يتمثل في الإفراج فوراً عن السيد الحليبي ومنحه حقاً في التعويض واجب النفاذ وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Haytham al-Maleh and accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ويرى الفريق العامل أنه بمراعاة جميع ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح هيثم المالح ومنحه حقاً قابلاً للإنفاذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy is to immediately release Mr. Omar and to accord him an enforceable right to compensation in accordance with article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 25- ومع مراعاة جميع ظروف الحالة، فإن الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد عمر فوراً ومنحه حقاً نافذاً في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Working Group requests the Government of Djibouti to accord Mr. Ahmed and Mr. Yusuf an enforceable right to compensation, pursuant to article 9, paragraph 5, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 74- ويطلب الفريق العامل إلى حكومة جيبوتي منح السيد أحمد والسيد يوسف حقاً واجب النافذ في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    35. Article 16, paragraph 9, provides for an enforceable right to compensation for migrant workers and members of their families who have been victims of unlawful arrest or detention. UN 35- وتنص الفقرة 9 من المادة 16 على أن يكون للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم ممن وقعوا ضحايا للتوقيف أو الاحتجاز بصورة غير قانونية حق في التعويض قابل للإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more