"an enlightened" - Translation from English to Arabic

    • مستنير
        
    • المستنير
        
    • مستنيرة
        
    • المستنيرة
        
    In such a world, the need for an enlightened, expansive view of sovereignty is as great now as it ever was. UN وفي عالم كهذا، فإن ثمة حاجة كبيرة الآن، مثلما كان الحال دائما، إلى النظر إلى السيادة بمنظور مستنير ورحب.
    Those rights could only be realized when an enlightened civil society was cultivated through unceasing efforts to cultivate individual independence and empowerment. UN ولا يمكن إعمال هذه الحقوق إلا في مجتمع مدني مستنير مما يتطلب بذل جهود متواصلة في مجال تمكين الفرد وتعزيز قدراته.
    Towards the end of last year Ambassador Agus Tarmidzi of Indonesia made an impassioned appeal for an enlightened approach. UN لقد أعلن السفير أغوس ترميدزي من إندونيسيا قرب نهاية العام الماضي نداء مثيرا لاتباع نهج مستنير.
    Only by promoting and encouraging ideas of an enlightened and tolerant Islam can we effectively withstand militant, politicized extremist factions and avert further confrontations in the world. UN ولن يمكننا من مواجهة فصائل مقاتلة مسيّسة متطرفة بفعالية ودرء مزيد من المواجهات في العالم إلا من خلال تعزيز وتشجيع أفكار الإسلام المستنير والمتسامح.
    an enlightened approach to international cooperation cannot be based on historical restitution, but is not assisted by historical amnesia either. UN صحيح أن النهج المستنير للتعاون الدولي لا يمكن أن يقوم على إعادة الحقوق التاريخية إلى أصحابها، ولكنه لن يتعزز أيضا بفقدان الذاكرة التاريخية.
    It is the pressing need in the twenty-first century for all the States of the world to adopt an enlightened view of sovereignty. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    This vision of an enlightened multilateralism has not materialized. UN إن هذه الرؤية المستنيرة لتعددية الأطراف لم تتحقق.
    The advancement of women in the economic sphere would help them to make an enlightened choice in that regard. UN ومن شأن النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي أن يساعدها على إجراء اختيار مستنير في هذا الخصوص.
    an enlightened national law on AIDS prevention and control was adopted in 1998. UN وفي عام 1998 تم سن قانون وطني مستنير لمكافحة الإيدز والوقاية منه.
    an enlightened movement was the standardbearer for this goal in opposition to those who rejected progress. UN وقد كان هناك تيار مستنير حمل لواء هذا الهدف في مواجهة التيارات الرافضة للتقدم.
    Education can help create an enlightened new generation empowered to transform the system and embrace a new form of development. UN ويمكن أن يساعد التعليم في خلق جيل جديد مستنير أكثر قدرة على تحويل النظام وتبني شكل جديد من التنمية.
    There was also a young parson in this village, an enlightened man. Open Subtitles وكان هناك شخص شاب أيضاً في القرية، رجل مستنير ولطيف..
    In support of this development strategy, it is important to adopt an enlightened approach to short-term emergency relief that does not hinder the longer-term structural approach to building food security. UN ودعما لهذه الاستراتيجية الإنمائية، من المهم اعتماد نهج مستنير فيما يتعلق بالإغاثة الطارئة القصيرة الأجل لا يعيق النهج الهيكلي الأطول أجلاً لتحقيق الأمن الغذائي.
    The future of the United Nations and of succeeding generations cannot and must not be premised on considerations of power politics, politics of expediency, bereft of morals and ideals, which must be the guiding spirit for an enlightened international order. UN ولا يمكن لمستقبل الأمم المتحدة والأجيال المقبلة ولا يجب أن يقوم على اعتبارات سياسة القوة والسياسات النفعية المجردة من القيم الأخلاقية والمثل العليا، التي يجب أن تشكل الروح الموجهة لنظام دولي مستنير.
    Recognizing that all Parties should take mitigation actions under an enlightened sense of solidarity in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف في إطار حس تضامني مستنير وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها،
    Recognizing that all Parties should take mitigation actions under an enlightened sense of solidarity in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي لجميع الأطراف أن تتخذ إجراءات للتخفيف في إطار حس تضامني مستنير وفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتمايزة ولقدرات كل منها،
    Only an enlightened public opinion well aware of common values will be receptive to arguments that emphasize long-term benefits as opposed to immediate or more short-term benefits. UN فالرأي العام المستنير الذي يعي جيدا القيم المشتركة هو وحده الذي سيكون متفتحا للحجج التي تؤكد على الفوائد طويلة اﻷجل في مقابل فوائد فورية أو أقصر أجلا.
    "and the second was to be able to receive an enlightened person. Open Subtitles كان" والثانية لتكون قادرة على الحصول على الشخص المستنير.
    an enlightened public opinion created through the organization and publicizing of seminars, conferences, brainstorming sessions and other meetings touching on the issue of freedom of expression would strengthen the basis sustaining the work of the Special Rapporteur. UN ومن شأن الرأي العام المستنير الذي يُكَوﱠن عن طريق تنظيم حلقات دراسية، ومؤتمرات، وجلسات تفكير وإبداع، وغير ذلك من الاجتماعات التي تتناول مسألة حرية التعبير والنشر عنها جميعا، أن يعزز اﻷساس الذي تنهض عليه أعمال المقرر الخاص.
    Let us seek to mark the fiftieth anniversary of United Nations peacekeeping with an enlightened breakthrough in this area. UN وأرجو أن نسعى للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة بطفرة مستنيرة في هذا المجال.
    an enlightened discussion on these issues that takes the Somalia—specific conditions into account can bring about a better appreciation of human rights values. UN ومن شأن إجراء مناقشة مستنيرة حول هذه القضايا، مناقشة تراعي اﻷوضاع الخاصة بالصومال، أن يؤدي إلى زيادة تقدير قيم حقوق اﻹنسان.
    an enlightened woman makes the family link strong, and creates a grand, moral, respected and united community. UN فالمرأة المستنيرة تقوي الروابط الأسرية وتخلق مجتمعا عظيما وأخلاقيا ومحترما وموحدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more