"an environment of" - Translation from English to Arabic

    • بيئة من
        
    • بيئة يسودها
        
    • مناخ من
        
    • بيئة تتسم
        
    • جو من
        
    • بيئة تسودها
        
    • ظل بيئة
        
    • مناخا من
        
    • تهيئة بيئة
        
    • بيئة تتوفر
        
    • أجواء من
        
    • مناخ تسوده
        
    • جو تسوده
        
    • بيئة تشتمل على مضادات
        
    • بيئة يسود
        
    The promotion of an environment of transparency and cooperation requires greater coordination among all approaches and multilateral forums. UN إن تعزيز بيئة من الشفافية والتعاون يتطلب مزيدا من التنسيق بين كل النهج والمنتديات المتعددة الأطراف.
    It is our belief that, for meaningful reform, an environment of mutual trust, confidence and respect for divergent positions is indispensable. UN ففي اعتقادنا أنه لا غنى عن بيئة من الائتمان والثقة المتبادلين، ومن احترام المواقف المتباينة لتحقيق إصلاح ذي شأن.
    The very existence of nuclear weapons and the so-called doctrines of nuclear deterrence create an environment of instability and insecurity worldwide. UN ويهيئ وجود الأسلحة النووية ذاته وما يسمى بنظريات الردع النووي بيئة من عدم الاستقرار وعدم الأمن في أرجاء العالم.
    Our Namibian colleague reminded us that meaningful development cannot take place in an environment of violence and insecurity. UN لقد ذكرنا زميلنا الناميبـي بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المجدية في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن.
    Even with those complex economic development challenges, we are forced to operate in an environment of uncertainty. UN وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين.
    Both rigorous and constructive, the Review mechanism has created an environment of equality. UN وبما أن آلية الاستعراض صارمة النهج وبناءة، فقد أوجدت بيئة تتسم بالمساواة.
    Israel sincerely hopes that the future will yield a more stable and secure Middle East in which an environment of peace and reconciliation prevails. UN وإسرائيل تأمل مخلصة أن يسفر المستقبل عن شرق أوسط أكثر استقرارا وأمنا يسوده جو من السلام والمصالحة.
    We are making every attempt to implement infrastructure investments that will enable Somalia to stand on its feet, and working unrelentingly to help establish an environment of political stability and peace conducive to sustainable development. UN إننا نسعى بكل الجهود لتنفيذ الاستثمارات في الهياكل الأساسية التي سوف تمكًن الصومال من الوقوف على قدميها، والعمل دون كلل للمساعدة على تهيئة بيئة من الاستقرار السياسي والسلم تفضي إلى التنمية المستدامة.
    Since its inception in February 2009, our Inclusive Government has fostered an environment of peace and stability. UN ومنذ تشكيل حكومتنا الشاملة للجميع في شباط/فبراير 2009، عملت على تعزيز بيئة من السلام والاستقرار.
    Human rights could not be guaranteed in an environment of abject poverty. UN فحقوق الإنسان لا يمكن ضمانها في بيئة من الفقر المدقع.
    The private world, in which they work long hours, usually turns into an environment of subjection, maltreatment and verbal and physical aggression. UN وعادة ما يتحول عالم القطاع الخاص، الذي يعملن فيه لساعات طويلة، إلى بيئة من الخضوع وسوء المعاملة والاعتداءات اللفظية والبدنية.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    Their objectives are clear: to foster an environment of fear if their goals are not met. UN وأهدافهم واضحة: فهي إيجاد بيئة من الخوف إذا لم تتحقق أهدافهم.
    In our own region, we have relentlessly endeavoured to create an environment of shared prosperity and peace. UN وفي منطقتنا، نسعى من دون كلل إلى تهيئة بيئة يسودها الازدهار والسلام المشترك.
    The maintenance of an environment of peace and security is one of Africa's foremost development imperatives. UN وصون بيئة يسودها السلام والأمن يعد ضرورة من أبرز الضرورات الإنمائية لأفريقيا.
    These abuses occur in an environment of total impunity and collapse of law and order. UN وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام.
    In addition, it means developing networks across sectors to spur partnerships and create an environment of trust and cooperation in the local ecosystem and beyond. UN كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها.
    The abuses took place in an environment of total impunity and collapse of law and order, where perpetrators were not held accountable for their actions. UN وتحدث الانتهاكات في بيئة تتسم بالإفلات الكامل من العقاب وإنهيار القانون والنظام، حيث لا يُسأل الجناة عن أفعالهم.
    That situation victimizes both communities, including the Turkish Cypriot population, which has to live with the overbearing presence of the Turkish occupation troops in an environment of repression and the stifling of free expression. UN ويشكل ذلك الوضع اعتداء على كلتا الفئتين، بما في ذلك السكان القبارصة الأتراك الذين يتعين عليهم التعايش مع الوجود التسلطي لقوات الاحتلال التركية في جو من القمع وتقييد حرية التعبير.
    African countries must do their utmost to live in an environment of good-neighbourly relations. UN وينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تبذل قصارى جهدها لتعيش في بيئة تسودها علاقات حسن الجوار.
    Where an environment of insecurity and fear persists in regions and communities, the continuing availability of small arms can serve to ignite or exacerbate conflict as well as to increase the duration and lethality of the violence. UN ومن شأن استمرار توافر الأسلحة الصغيرة، في ظل بيئة يسودها عدم الأمن والخوف داخل المناطق والمجتمعات المحلية، أن يفضي إلى اندلاع الصراعات أو تفاقمها، فضلا عن زيادة أمد العنف وما ينشأ عنه من هلاك.
    Not unlike the case of Albania, while fruitful interactions with parliament have generated an environment of trust and respect for the United Nations, there is no instance where parliament can have an overview of the overall work carried out by the United Nations in Montenegro. UN وعلى غرار حالة ألبانيا، فلئن أوجد التفاعل المثمر مع البرلمان مناخا من الثقة والاحترام للأمم المتحدة، ليس هناك من سبيل لأن يحيط البرلمان بمجمل العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الجبل الأسود.
    4.4 Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights UN 4-4 عيش المدنيين السودانيين متحررين من الخوف من التعرض لاعتداء أو الأذى وتمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في بيئة تتوفر لهم فيها الحماية واحترام حقوق الإنسان
    To attain that goal, it is imperative, indeed, essential, for an environment of freedom and justice to prevail for all peoples and nations of the world. UN ولعل من الضروري، ومما لا غنى عنه، في طريقنا لتحقيق هذا الهدف، أن تسود أجواء من الحرية والعدالة في جميع بلدان العالم.
    The economic component is aimed at developing activities that cannot thrive in an environment of piracy, safeguarding the sovereignty of Somali authorities over their territory and regulating service activities to ensure that their development does not spark an increase in piracy. UN يهدف الجانب الاقتصادي إلى تطوير الأنشطة التي لا يمكنها أن تزدهر في مناخ تسوده القرصنة، وكفالة سيادة السلطات الصومالية على إقليم البلد، وتنظيم أنشطة الخدمات حتى لا تشجع تنميتها على ازدهار القرصنة.
    Expected accomplishment 4.4: Sudanese civilians living free from fear of attack or abuse, with displaced persons able to return to their homes in an environment of protection and respect for human rights UN الإنجاز المتوقع 4-4: تمتع المدنيين السودانيين بالعيش متحررين من الخوف من الاعتداء أو سوء المعاملة، مع تمكُّن المشردين من العودة إلى ديارهم في جو تسوده الحماية واحترام حقوق الإنسان
    3. Being specially designed to employ anti-jam features (e.g. null steering antenna or electronically steerable antenna) to function in an environment of active or passive countermeasures. UN 3 - المصممة خصيصا لاستخدام خصائص مضادة للتشويش (مثل الهوائي الموجه لإلغاء إشارة التشويش أو الهوائي القابل للتوجيه إلكترونيا) للعمل في بيئة تشتمل على مضادات نشطة أو خاملة.
    However, such a prospect calls for an environment of peace and security, without which development would be impeded. UN إلا أن هذه الإمكانية تستدعي وجود بيئة يسود فيها السلم والأمن، وبدونها لا تقوم للتنمية قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more