"an equal opportunity" - Translation from English to Arabic

    • فرصة متساوية
        
    • فرصة متكافئة
        
    • الفرص المتكافئة
        
    • بفرصة متكافئة
        
    • على فرص متساوية
        
    • قانون لتكافؤ الفرص
        
    • بفرص متكافئة
        
    We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تُتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    In Myanmar, both girls and boys receive an equal opportunity to pursue education. UN وفي ميانمار، يلقى الفتيات والفتيان على حد السواء فرصة متساوية لمتابعة التعليم.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    The same article stipulates that everyone has an equal opportunity to attain higher education according to his or her individual abilities. UN وتنص المادة أيضا أن لكل فرد فرصة متكافئة للحصول على التعليم العالي وفقا لقدراته الفردية.
    Political parties should be encouraged to adopt effective measures, including the provision of information, financial and other resources, to overcome obstacles to women's full participation and representation and ensure that women have an equal opportunity in practice to serve as party officials and to be nominated as candidates for election. UN وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب.
    We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    We recognize that all individuals, in particular vulnerable people, are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential. UN ونقر بأن لجميع الأفراد، لا سيما الضعفاء من الناس، الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه.
    This Assembly is the only forum where Member States all have an equal opportunity to speak out on the Middle East. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    All individuals are entitled to freedom from fear and freedom from want, with an equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential; UN ولجميع الأفراد الحق في التحرر من الخوف والتحرر من العوز، وأن تتاح لهم فرصة متساوية للتمتع بجميع حقوقهم وتنمية إمكاناتهم البشرية على أكمل وجه؛
    They are asking for only $1 because they would like all women to have an equal opportunity to participate. UN ويرجع السبب في طلب دولار واحد فقط الى الرغبة في إتاحة فرصة متساوية لجميع النساء للمشاركة.
    Legal equality, at a minimum, gives women and girls an equal opportunity to build up their capabilities and realize their hopes and dreams. UN وأقل ما يمكن أن تمنحه المساواة القانونية للمرأة والفتاة هو إعطاؤها فرصة متساوية لبناء قدراتها وتحقيق أمانيها وأحلامها.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    As a second step, actions may be required that guarantee that all children have an equal opportunity to benefit from available services. UN وكخطوة ثانية، قد يلزم اتخاذ إجراءات لضمان أن تتاح لجميع الأطفال فرصة متكافئة في الإفادة من الخدمات المتاحة.
    All parties have an equal opportunity to present their arguments on the jurisdiction of the Court as well as on the admissibility and merits of the case in hand. UN ولدى جميع الأطراف فرصة متكافئة لتقديم حججها بشأن ولاية المحكمة، وكذلك بشأن مقبولية القضية قيد النظر وحيثياتها.
    Political parties should be encouraged to adopt effective measures, including the provision of information, financial and other resources, to overcome obstacles to women's full participation and representation and ensure that women have an equal opportunity in practice to serve as party officials and to be nominated as candidates for election. UN وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب.
    Political parties should be encouraged to adopt effective measures, including the provision of information, financial and other resources, to overcome obstacles to women's full participation and representation and ensure that women have an equal opportunity in practice to serve as party officials and to be nominated as candidates for election. UN وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على اعتماد تدابير فعالة تشمل توفير المعلومات والموارد المالية وغيرها، للتغلب على العقبات التي تعترض مشاركة المرأة وتمثيلها بصورة كاملة وضمان الفرص المتكافئة للمرأة في الحياة العملية، لتعمل كمسؤولة في الحزب، ولترشيحها للانتخاب.
    It is critical that all States have an equal opportunity to participate in these discussions, given the significance of the subject matter. UN ومن الأهمية بمكان أن تتمتع جميع الدول بفرصة متكافئة للمشاركة في هذه المناقشات، بالنظر إلى أهمية موضوعها.
    Nonetheless, in the light of the request made by the Assembly, the refined proposal ensures that external applicants will continue to have an equal opportunity to compete for vacancies. UN ومع ذلك، في ضوء الطلب الذي تقدمت به الجمعية، يضمن المقترح المنقح أن يظل مقدمو طلبات التعيين من الخارج يحصلون على فرص متساوية في المنافسة على الشواغر.
    It would be helpful to know whether discrimination was defined in either the Family Code or the Labour Code, and whether the Government intended to formulate an equal opportunity law that would encompass all related legislation, and which would include both a definition of discrimination and a provision for the application of temporary special measures. UN ورأت أن من المفيد توضيح ما إذا كان قانون الأسرة أو قانون العمل يتضمنان تعريفاً للتمييز، وما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع قانون لتكافؤ الفرص يجمع تحت عباءته جميع التشريعات ذات الصلة، وما إذا كان القانون المذكور سينص على تعريف للتمييز ويقضي على السواء بتنفيذ تدابير خاصة مؤقتة.
    In Malta every person has an equal opportunity to be promoted and to reach the highest echelons. UN 140- في مالطة يتمتع الجميع بفرص متكافئة للترقية حتى أعلى المراتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more