"an equitable basis" - Translation from English to Arabic

    • أساس منصف
        
    • أساس عادل
        
    • أساس المساواة
        
    • أساس التكافؤ
        
    • أساس الإنصاف
        
    • قدم المساواة في
        
    • أساس من المساواة
        
    • نحو عادل
        
    • قاعدة العدالة والإنصاف
        
    • أساس من العدل
        
    • أساسا منصفا
        
    There is a need for all creditors, including non - Paris Club and commercial creditors to participate in this effort on an equitable basis. UN وينبغي لجميع الدائنين، بمن فيهم الدائنون الذين لا ينتمون إلى نادي باريس والدائنون التجاريون، أن يشاركوا في هذا الجهد على أساس منصف.
    Both the public and the private media had provided all candidates with free airtime on an equitable basis. UN وكانت كل وسائل الإعلام الرسمية والخاصة قد خصّصت فترات زمنية على الهواء مجاناً وعلى أساس منصف وعادل.
    There was a general understanding that States should be recommended to consider asset-sharing on an equitable basis. UN وكان هناك تفاهم عام على أنه ينبغي أن توصي الدول بالنظر في اقتسام اﻷموال على أساس عادل.
    The membership of this bureau will reflect on an equitable basis the United Nations regional groups. UN وتعكس عضوية المكتب المجموعات الإقليمية في الأمم المتحدة على أساس عادل.
    The right to development requires that States and the international community make resources available on an equitable basis. UN ويستلزم الحق في التنمية أن تتيح الدول والمجتمع الدولي الموارد على أساس المساواة.
    Article 33 states that: " The law shall regulate the personal and economic relations between spouses and between them and their children, establishing reciprocal rights and duties on an equitable basis, and shall create the institutions necessary to guarantee their application. UN ويرد في المادة 33 " أن القانون ينظم العلاقات الشخصية والزوجية فيما بين الزوجين وفيما بينهما وأطفالهما حيث يحدد حقوق كل منهما وواجباته على أساس التكافؤ وينشئ المؤسسات اللازمة لضمان أعمالها.
    In that respect, my delegation firmly supports the idea of finding a formula by which international organizations that refer cases to the International Criminal Court can participate, on an equitable basis, in financing its activities. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي بقوة فكرة التوصل إلى صيغة تستطيع بها المنظمات الدولية التي تحيل قضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية المشاركة على أساس الإنصاف في تمويل أنشطتها.
    3. Calls on the international community to adopt appropriate measures to ensure that the benefits of globalization are shared by all countries on an equitable basis so as to ensure balanced advantages and obligations of developing countries including OIC Member States. UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    Only an international legal regime governing the utilization of the seas can guarantee their peaceful use on an equitable basis. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    The financial obligations arising from this special responsibility must be applied on an equitable basis. UN والالتزامات المالية التي تنشأ عن هذه المسؤولية الخاصة يجب تطبيقها على أساس منصف.
    Member States should share the burden of the United Nations budget according to their ability and on an equitable basis. UN ينبغي أن تتقاسم الدول اﻷعضاء عبء ميزانية اﻷمم المتحدة وفقا لقدرتها، وعلى أساس منصف.
    In short, this question must be addressed on an equitable basis with a view to a lasting solution. UN وباختصار، يلزم معالجة هذه المسألة على أساس منصف للتوصل الى حل دائم.
    Such efforts, encouraged and supported by sustained bilateral and multilateral assistance, could pave the way for broader and more ambitious schemes for regional cooperation on an equitable basis. UN ويمكن لمثل هذه الجهود، إذا شجعتها ودعمتها مساعدة ثنائية ومتعددة اﻷطراف مطردة، أن تمهد السبيل لوضع مشاريع أوسع وأكثر طموحا للتعاون الاقليمي القائم على أساس منصف.
    A sound approach that examined functions, assets and risks could lead to sharing of tax revenues on an equitable basis. UN وبمقدور نَهج قويم يدرس الوظائف والأصول والمخاطر أن يؤدي إلى تقاسم عائدات الضرائب على أساس عادل.
    We consider that the attainment of a lasting peace requires a comprehensive agreement in which the rights of each of the parties is respected on an equitable basis. UN ونرى أن الوصول إلى سلام دائم يقتضي إبرام اتفاق شامل تحترم فيه حقوق كل طرف من اﻷطراف على أساس عادل ومنصف.
    Solidarity in the form of continental markets and political unions was required for the third industrial revolution, with energy shared by all on an equitable basis. UN 106- وأردف قائلاً إنَّ التضامن في شكل أسواق قارية واتحادات سياسية لازم لتحقيق الثورة الصناعية الثالثة، مع تقاسم الجميع للطاقة على أساس عادل.
    There is an obvious need for a new and universal consensus on non-proliferation, disarmament and peaceful nuclear cooperation that eliminates dangers and risks and establishes cooperation on an equitable basis. UN وهناك حاجة واضحة إلى توافق في الآراء جديد وعالمي بشأن عدم الانتشار، ونزع السلاح والتعاون النووي السلمي الذي يزيل الأخطار والمخاطر ويرسي التعاون على أساس عادل.
    Access to basic services, including health and education, on an equitable basis also needs to be improved. UN ويحتاج الأمر كذلك إلى تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما فيها الصحة والتعليم، على أساس المساواة.
    Since access to credit is offered on an equitable basis, women should not be unfairly treated, in principle. UN ولا ينبغي من حيث المبدأ معاملة المرأة معاملة غير عادلة بما أن النفاذ إلى الائتمان قائم على أساس المساواة.
    It was also claimed that as a result of the 1986 Law on environmental protection it was necessary to take into account the seriousness of the fault and the profit accruing to the person liable when such environmental damage was being estimated on an equitable basis. UN وجرى الادعاء أيضاً بأنه نتيجة لقانون عام 1986 المتعلق بحماية البيئة، فمن الضروري أن يؤخذ في الاعتبار خطورة الخطأ الحادث والربح المتراكم للشخص المسؤول، عند تقدير مثل ذلك الضرر البيئي على أساس الإنصاف.
    3. Calls on the international community to adopt appropriate measures to ensure that the benefits of globalization are shared by all countries on an equitable basis so as to ensure balanced advantages and obligations of developing countries including OIC Member States. UN 3 - يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير ملائمة لضمان مشاركة جميع البلدان على قدم المساواة في الفوائد الناجمة عن العولمة بحيث يصبح هناك توازن بين الفوائد والمسؤوليات التي تضطلع بها البلدان النامية بما في ذلك الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي؛
    Nonetheless, efforts have been made to make the best use of the modest resources available and ensure that support reaches a wide range of indigenous peoples on an equitable basis. UN ومع هذا، فقد بذلت الجهود اللازمة للاستفادة على أفضل وجه من الموارد المتاحة المتواضعة وكفالة وصول الدعم إلى مجموعة كبيرة من الشعوب الأصلية على أساس من المساواة.
    The European Union recognizes its responsibility to contribute to the financing of emergency needs on an equitable basis. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بمسؤوليته عن المساهمة في تمويل الاحتياجات الطارئة على نحو عادل.
    65. The implementation of multilingualism takes place through the participation of the relevant stakeholders that altogether can shape the proper environment for languages to evolve positively, on an equitable basis in compliance with the pertinent mandate. UN 65- يتم تنفيذ سياسة تعدد اللغات عبر مشاركة أصحاب المصلحة المعنيين الذين يمكنهم، في مجموعهم، تهيئة المناخ الملائم لتطور اللغات على النحو الإيجابي على قاعدة العدالة والإنصاف امتثالاً لما تقضي به الولاية ذات الصلة.
    Fees shall be imposed only on an equitable basis and when the need arises. UN ولا تفرض الرسوم إلا عند الحاجة وعلى أساس من العدل.
    It provides an equitable basis for sharing the benefits and obligations in the management of our shared fishery resources among States. UN فهو يوفر أساسا منصفا لتشاطر الفوائد والالتزامات في إدارة مواردنا المشتركة من مصائد الأسماك فيما بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more