"an escalation" - Translation from English to Arabic

    • تصعيد
        
    • تصاعد
        
    • تصعيدا
        
    • التصعيد
        
    • تصعيداً
        
    • تصاعدا
        
    • بتصعيد
        
    • بتصاعد
        
    • تصاعداً
        
    • لتصعيد
        
    an escalation in the use of force by the police may raise the general levels of violence in society. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Israel does not seek an escalation of conflict in our region. UN إن إسرائيل لا تسعى إلى أي تصعيد للنـزاع في المنطقة.
    My Government is fully aware of the adverse consequences of an escalation of hostilities in the region. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    Well, he's trying a different approach, which indicates an escalation. Open Subtitles إنّه يُجرّب طريقًا مُختلفًا، ممّا يدلّ على تصاعد وحدّة.
    As a result, Azerbaijan has deliberately and systematically violated the ceasefire, provoking an escalation of an already tenuous situation at the borders. UN ونتيجة لذلك، قامت أذربيجان عمدا، وبشكل منهجي، بانتهاك وقف إطلاق النار، مما أثار تصعيدا للوضع الهش أصلا على الحدود.
    Two students were attacked, and then there was an escalation to rape. Open Subtitles طالبتان تم الاعتداء عليهما ثم كان هناك تصعيد للأمر إلى الإغتصاب
    Against this background, the high-ranking officials of the Republic of Armenia continued their bellicose statements, thus openly and deliberatively challenging the perspectives of the negotiated settlement of the conflict and provoking an escalation of the situation. UN وإزاء هذه الخلفية، واصل كبار المسؤولين في جمهورية أرمينيا الإدلاء ببياناتهم العدوانية، متحدين بذلك علناً وعمداً وجهات النظر التي ترى ضرورة تسوية النزاع عن طريق التفاوض، وهو ما أدى إلى تصعيد الحالة.
    Moreover, an escalation of attacks on human rights defenders in Gaza has been observed in recent months. UN وعلاوة على ذلك، فقد لوحظ في الشهور الأخيرة تصعيد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في غزة.
    Subsequently, there was an escalation of incidents that are fully recorded in the submissions of evidence to the Commission. UN وفي وقت لاحق، كان هناك تصعيد في الحوادث التي سُجلت بالكامل في الأدلة المقدمة إلى اللجنة.
    UNFPA devised a dedicated email address to communicate information as soon as there was an escalation of the alert phase. UN ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب.
    And the following day, he called for an escalation of the conflict on Voice of Palestine Radio. UN وفي اليوم التالي قام بالدعوة إلى تصعيد الصراع في إذاعة صوت فلسطين.
    We believe that the lack of progress in the peace process will lead to an escalation of tension, extremism and violence in the region. UN وفي اعتقادنا أن عدم إحراز أي تقدم في العملية السلمية سيؤدي الى تصعيد التوتر والتطرف والعنف في المنطقة.
    These are the true facts. Eritrea does not have any interest in an escalation of the conflict, and all its efforts in the past five months have indeed been geared towards seeking ways and means of reducing the existing tension. UN هذه هي الوقائع الصحيحة، وليس ﻹريتريا أدنى مصلحة في تصعيد النزاع.
    They urged all interested parties to avoid an escalation of violence and tension in south Lebanon and to continue to cooperate within the monitoring group. UN وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على تجنب تصاعد العنف والتوتر في جنوب لبنان ومواصلة التعاون في إطار فريق الرصد.
    I will now talk about an escalation of threats and the arms race. UN أتكلم الآن عن تصاعد التهديدات وسباق التسلح.
    It engaged with relevant local authorities to prevent an escalation of violence in some cases. UN وعمل المكتب مع السلطات المحلية المعنية لمنع تصاعد العنف في بعض الحالات.
    For six months now, we have been seeing an escalation of violence and repression. UN على مدى ستة أشهر الآن، نشهد تصعيدا في أعمال العنف والقمع.
    At the same time, I was encouraged by the measures that were taken by all parties to avoid an escalation. UN وفي الوقت ذاته، شَعَرتُ بالتفاؤل للتدابير التي اتخذتها جميع الأطراف لتفادي التصعيد.
    That could be an escalation to what he desires most. Open Subtitles ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ تصعيداً إلى الذي يَرْغبُ أكثر.
    The year was also marked by the continuation of disasters associated with natural hazards and by an escalation in armed conflicts. UN واتسمت هذه السنة بتواصل حدوث الكوارث المرتبطة بالمخاطر الطبيعية وشهدت أيضا تصاعدا في النزاعات المسلحة.
    The situation prevailing in East Timor is characterized by an escalation of military aggression and intensification of political repression. UN إن الحالة السائدة في تيمور الشرقية تتسم بتصعيد العدوان العسكري وتكثيف القمع السياسي.
    They contend that the very nature of nuclear weapons, and the high probability of an escalation of nuclear exchanges, mean that there is an extremely strong risk of devastation. UN وهي تدفع بأن طبيعة اﻷسلحة النووية ذاتها، والاحتمال الكبير بتصاعد التبادل النووي، يعنيان وجود خطر بالغ بحصول الدمار.
    The areas bordering on Ecuador Nariño, Putumayo and others such as Cauca saw an escalation in fighting. UN وشهدت مناطق الحدود مع إكوادور، ومقاطعتا مارينيو وبوتومايو ومقاطعات أخرى مثل كاوكا تصاعداً في الأعمال الحربية.
    Although, as a member of Parliament, Mr. Gomes enjoys parliamentary immunity, the Minister for the Interior explained that the warrant had been issued to prevent an escalation of public disorder. UN ورغم أن السيد غوميز، بصفته عضوا في البرلمان، يتمتع بالحصانة البرلمانية، أوضح وزير الداخلية أن مذكرة التوقيف أُصدرت تفاديا لتصعيد الإخلال بالنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more