"an essential component in" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • مكونا أساسيا في
        
    • عنصرا جوهريا في
        
    As with the support account, the utmost prudence must be exercised in determining the resources to be allocated to the Logistics Base as an essential component in backstopping peacekeeping operations. UN وكما هو الحال بالنسبة لحساب الدعم، يجب ممارسة أقصى درجات الحكمة في تحديد الموارد التي يتعين تخصيصها لقاعدة اللوجستيات بوصفها عنصرا أساسيا في دعم عمليات حفظ السلام.
    The family exists in all culture in different behaviours and patterns, and in each culture it represents an essential component in the life of its members. UN وتوجد الأسرة في جميع الثقافات، متخذة مظاهر سلوكية وأنماطا مختلفة، وهي تمثل في كل ثقافة عنصرا أساسيا في حياة أفرادها.
    Measures to combat money-laundering remain inadequate, however they are an essential component in the fight against drug trafficking. UN وما زالت التدابير المتخذة لمكافحة غسل الأموال قاصرة عن تحقيق غرضها، مع أنها تشكل عنصرا أساسيا في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Such principles helped promote humanitarian dialogue, which was an essential component in work to eliminate racism. UN وتساعد مثل هذه المبادئ على تشجيع الحوار الإنساني الذي يعد عنصراً أساسياً في العمل من أجل القضاء على العنصرية.
    The ongoing endeavours to reform and improve certain structures and procedures of the Security Council constitute an essential component in the strengthening of multilateralism. UN وتشكل المساعي الجارية ﻹصلاح وتحسين هياكل وإجراءات معينة لمجلس اﻷمن مكونا أساسيا في تعزيز تعددية اﻷطراف.
    " Recognizing that people are at the centre of concerns for sustainable development, that the development of human resources is an essential component in the achievement of sustainable development and that a focus on human resources development will ultimately strengthen capabilities and will equip people with the competencies to function effectively, UN " وإذ تدرك أن البشر هم محور الشواغل المتعلقة بالتنمية المستدامة، وأن تنمية الموارد البشرية تمثل عنصرا جوهريا في تحقيق التنمية المستدامة، وأن التركيز على تنمية الموارد البشرية سيؤدي في نهاية المطاف إلى تعزيز القدرات وإلى تزويد الناس بكفاءات تمكنهم من أداء مهامهم بصورة فعالة،
    Transparency in the area of conventional arms, in particular small arms and light weapons, is an essential component in combating the uncontrolled proliferation of these weapons and in providing an atmosphere of confidence and security. UN وتشكل الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، عنصرا أساسيا في مكافحة الانتشار غير المنظم لهذه الأسلحة، وتهيئة جو من الثقة والأمن.
    Economic growth represents an essential component in the long-term resolution of Sierra Leone's high levels of youth unemployment, but the country has taken sensible steps in the short term. UN يمثل النمو الاقتصادي عنصرا أساسيا في إيجاد حل طويل الأمد لارتفاع مستويات بطالة الشباب في سيراليون، ولكن البلد اتخذ أيضا خطوات معقولة في الأمد القصير.
    Teacher training is an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys that reinforce the division of labour by gender; UN ويمثل تدريب المعلمين عنصرا أساسيا في إيصال البرامج التي تراعي المنظور الجنساني بغية القضاء على الاختلافات في السلوك المتوقع من البنات والبنين، والتي تعزز توزيع العمل حسب نوع الجنس؛
    51. We believe the status of hydrography and nautical cartography to be an essential component in the assessment of the marine environment. UN 51 - إننا نعتقد أن حالة الهيدروغرافيا ورسم الخرائط الملاحية تعتبر عنصرا أساسيا في تقييم حالة البيئة البحرية.
    11. Political parties and movements are an essential component in the democratization process. UN ١١ - تعتبر اﻷحزاب والحركات السياسية عنصرا أساسيا في عملية إرساء الديمقراطية.
    Teacher training was an essential component in the transmittal of gender-sensitive programmes for eliminating the differential behavioural expectations of girls and boys which reinforce the gender division of labour. UN ويعتبر تدريب المعلمين عنصرا أساسيا في إنفاذ البرامج التي تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس من أجل إزالة التفاوتات المتوقعة في سلوك الفتيات والصبية، التي تعزز تقسيم العمل بين الجنسين.
    The Lao Government has embraced gender equality as an essential component in its policy on solidifying national solidarity in order to fulfil past national liberation cause as well as for current national defence and development. UN وقد اعتنقت حكومة لاو المساواة بين الجنسين بوصفها عنصرا أساسيا في سياستها بشأن توطيد التضامن الوطني بغية الوفاء بقضية التحرير الوطني السابقة فضلا عن الدفاع والتنمية الوطنيين الحاليين.
    an essential component in our response to the global economic crisis must therefore be a balanced and ambitious conclusion to the Doha Round of world trade talks. UN لذا، يجب أن تكون النتيجة المتوازنة والطموحة لجولة الدوحة من محادثات التجارة العالمية عنصرا أساسيا في استجابتنا للأزمة الاقتصادية العالمية.
    The country-specific approach should be an essential component in the process of establishing and adapting institutions, and progress in addressing the issue of the global institutional gap was required because of its impact on the sustainability of institutional reforms at national level. UN وأعلن أن النهج القطري ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في عملية إقامة المؤسسات وتطويرها، كما أن الأمر بحاجة إلى إحراز تقدم في معالجة مسألة الفجوة في المؤسسات العالمية نظرا لتأثيرها على استدامة الاصلاحات المؤسسية على المستوى القطري.
    Its activities were an essential component in the struggle for peace in the Middle East and were a tangible expression of the concern, sympathy and humanitarian commitment of the international community. UN وتعتبر أنشطتها عنصرا أساسيا في النضال من أجل السلام في الشرق الأوسط، وتعبيرا حقيقيا عن انشغال المجتمع الدولي وتعاطفه والتزامه الإنساني.
    India agreed that countries in need required both humanitarian and development assistance, and that in many cases humanitarian assistance was an essential component in the process of transition from relief to development. UN وتوافق الهند على أن البلدان المحتاجة تريد الحصول على المساعدة الإنسانية والإنمائية على السواء، وأنه في كثير من الحالات تمثل المساعدة الإنسانية عنصرا أساسيا في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Fully implementing the obligations set by the BTWC and the UN Security Council resolution 1540 is an essential component in providing biosafety and biosecurity. UN يمثِّل التنفيذ الكامل للالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية وينص عليها القرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عنصراً أساسياً في إتاحة السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي.
    The need for a comprehensive course, as opposed to ad hoc training programmes, is seen as an essential component in any strategy to combat the problem of violence against women. UN وتعتبر الحاجة إلى دروس شاملة مقارنة ببرامج التدريب المخصصة، عنصراً أساسياً في أي استراتيجية لمكافحة مشكلة العنف ضد النساء.
    The Almaty Programme of Action, which provides a global framework for cooperation between landlocked developing countries and transit developing countries, is accordingly an essential component in their development agenda. UN ووفقا لذلك فإن برنامج عمل ألماتي، الذي يوفر إطارا عالميا للتعاون بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، يشكل مكونا أساسيا في برنامج العمل الإنمائي لهذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more