"an essential element in the" - Translation from English to Arabic

    • عنصرا أساسيا في
        
    • عنصر أساسي في
        
    • عنصراً أساسياً في
        
    • عنصرا جوهريا في
        
    • عنصرا أساسيا من عناصر
        
    • عنصر جوهري في
        
    • عنصر ضروري في
        
    • عنصرا ضروريا في
        
    • عنصراً جوهرياً في
        
    It strongly supported the Secretary-General's view that staff training was an essential element in the modernization of the Organization. UN وقالت إنه يؤيد بشدة رأي الأمين العام بأن تدريب الموظفين يمثل عنصرا أساسيا في تحديث المنظمة.
    In Portugal, tripartite agreements made in 1996 are an essential element in the renewed assessment of national employment strategies, the reform of the labour market and the continuation of social security and fiscal systems. UN وفي البرتغال شكلت اتفاقات ثلاثية الأطراف تم التوصل إليها في عام 1996 عنصرا أساسيا في التقييم الذي أجري مجددا لاستراتيجيات العمل الوطنية، وإصلاح سوق العمل واستمرار الضمان الاجتماعي والنظم الضريبية.
    It is increasingly evident that the participation of civil society is an essential element in the effort to slow the phenomenon of climate change. UN ويتضح بشكل متزايد أن مشاركة المجتمع المدني عنصر أساسي في الجهود المبذولة للتخفيف من ظاهرة تغير المناخ.
    The Committee's continued support was an essential element in the effectively fulfilment of this role. UN وقالت إن دعم اللجنة المتواصل عنصر أساسي في النهوض بهذا الدور بفعالية.
    In 2001 and again today, the Assembly recognized that the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all was an essential element in the global response to HIV. UN وفي عام 2001، واليوم أيضاً، أدركت الجمعية العامة أن التحقيق الكامل لحقوق الإنسان كافةً، وكفالة الحريات الأساسية للجميع، كانا عنصراً أساسياً في الاستجابة الدولية لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Gender equality is an essential element in the JPO Programme. UN وتشكل المساواة بين الجنسين عنصرا أساسيا في برنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    Supporting the African Union Mission in the Sudan (AMIS) has been and remains an essential element in the Sudan's policy to improve the security and humanitarian situation in Darfur. UN إن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كان وسيبقى عنصرا أساسيا في سياسته لتحسين الوضع الأمني والإنساني في دارفور.
    The countries of the North must take the migration aspect into account as an essential element in the financing of poverty reduction strategies. UN ويجب على بلدان الشمال أن تأخذ مفهوم الهجرة في الحسبان بصفته عنصرا أساسيا في تمويل استراتيجيات تخفيف الفقر.
    The Monterrey Consensus emphasized that mobilizing financial resources is an essential element in the international partnership for development. UN لقد أكد توافق آراء مونتيري على أن تعبئة الموارد المالية تُعد عنصرا أساسيا في الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    UNICEF's support was an essential element in the successful conclusion of the most comprehensive legal document to protect the rights of children. UN وكانت مساندة اليونيسيف عنصرا أساسيا في النجاح في إبرام اتفاقية هي أكثر النصوص القانونية
    Again, departmental cooperation was an essential element in the implementation of such a scheme. UN وهنا أيضا يعتبر تعاون اﻹدارات عنصرا أساسيا في تنفيذ هذه الخطة.
    They should not be considered a reward, as they are an essential element in the process leading to trust, confidence and peace. UN ولا يجوز أن ينظر إليها على أنها مكافأة، حيث أنها عنصر أساسي في العملية المؤدية إلى الثقة والسلام.
    In our view, that is an essential element in the armoury the international community needs to effectively combat corruption. UN وهذا في نظرنا عنصر أساسي في الترسانة التي يحتاجها المجتمع الدولي لمكافحة الفساد بفعالية.
    Their ongoing critical review of developments is an essential element in the Kimberley Process Certification Scheme. UN واستعراضهم الحيوي للتطورات عنصر أساسي في نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    The principle of complementarity was described as an essential element in the establishment of an international criminal court. UN وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية.
    Cattle raising is said to be an essential element in the culture of the community. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    At the same time, the protection and promotion of human rights is an essential element in the realization of the right to development. UN وفي نفس الوقت، تشكل حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها عنصراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية.
    Cattle raising is said to be an essential element in the culture of the community. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    The availability of meaningful data on migration is an essential element in the development of an effective migration policy framework. UN ويشكل توافر بيانات مجدية عن الهجرة عنصرا جوهريا في تكوين إطار فعال للسياسات بشأن الهجرة.
    Since the signing of the agreements, the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) has been an essential element in the implementation process and an important signal of the interest with which the international community is following this process. UN ومنذ توقيع الاتفاقات، أصبحت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا عنصرا أساسيا من عناصر تنفيذ العملية كما أصبحت علامة هامة على الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي لمتابعة هذه العملية.
    Furthermore, it is an essential element in the fight against impunity and to re-establish the trust of the population in its institutions. UN وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم.
    They cannot be considered a reward, as they are an essential element in the embarkation on a process leading to an environment of trust, confidence and peace. UN ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام.
    38. Equally in stable and non-violent situations, conflict management principles and concepts constitute an essential element in the everyday work of Governments. UN 38 - وفي ظل حالات الاستقرار والابتعاد عن العنف، تشكل مبادئ ومفاهيم معالجة الصراعات أيضا عنصرا ضروريا في التشغيل اليومي للحكومات.
    6. The Special Representative considers country visits as an essential element in the implementation of her mandate, providing her with essential opportunities to gain first-hand knowledge of the situation of human rights defenders in a given country and region. UN 6- وتعتبر الممثلة الخاصة الزيارات القطرية عنصراً جوهرياً في تنفيذ ولايتها، حيث إنها تتيح لها فرصاً جوهريةً للاطلاع مباشرة على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في بلد وإقليم معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more