"an essential mechanism" - Translation from English to Arabic

    • آلية أساسية
        
    • آلية جوهرية
        
    • آلية ضرورية
        
    • آلية لا غنى عنها
        
    • آلية رئيسية
        
    The right to information and freedom of the press are regarded by law as an essential mechanism for the monitoring and protection of individual rights. UN يعتبر القانون حقوق اﻹعلام وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق اﻷفراد وحمايتها.
    The Resolution on Judicial Practice provided an essential mechanism to impose discipline in that process. UN ويوفر القرار المتعلق بالممارسة القضائية آلية أساسية لفرض الانضباط أثناء العملية.
    Kuwait states that such a programme is necessary because vegetative cover provides an essential mechanism for desert surface stabilization. UN وتفيد الكويت بأن هذا البرنامج ضروري لأن الغطاء النباتي يعدّ آلية أساسية من آليات تثبيت الطبقة السطحية من الصحراء.
    The representative of the Standing Group of National Committees stated that the joint planning process was an essential mechanism for two-way communication between National Committees and all divisions of UNICEF, not just PSD. UN ٩٧٤ - وقال ممثل الفريق الدائم للجان الوطنية إن عملية التخطيط المشترك تعتبر آلية جوهرية لتواصل ذي اتجاهين بين اللجان الوطنية وجميع شُعب اليونيسيف اﻷخرى وليس فقط شعبة القطاع الخاص.
    The Kimberley Process is an essential mechanism for curbing this illicit trade and addressing the violence and instability that it spreads. UN إن عملية كيمبرلي آلية ضرورية لكبح هذه التجارة غير المشروعة والتصدي للعنف وانعدام الاستقرار اللذين تتسبب في انتشارهما.
    Aware of the high expectations for effectiveness in the functioning of the Committee, which constitutes an essential mechanism for the implementation of the provisions of the Convention, UN وإذ تدرك التطلعات العريضة الى كفاءة أداء اللجنة التي تعتبر آلية لا غنى عنها لتنفيذ أحكام الاتفاقية،
    It was an essential mechanism for combating impunity, especially in respect of serious crimes. UN وهي آلية أساسية لمكافحة الإفلات من العقاب، ولا سيما في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    In paragraphs 322 and 323 of the Platform for Action, the Committee was described as an essential mechanism for monitoring the implementation of the Platform for Action. UN ووصفت الفقرتان ٣٢٢ و ٣٢٣ من برنامج عمل بيجين اللجنة بأنها آلية أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل.
    Recalling also the high expectations for the effective functioning of the Committee as an essential mechanism for the implementation of the Convention, UN وإذ تُذكﱢر أيضا باﻵمال الكبيرة المعقودة على اﻷداء الفعال للجنة باعتبارها آلية أساسية لتنفيذ الاتفاقية،
    The establishment of inter-agency task forces for monitoring international conferences was an essential mechanism for attaining that goal. UN وقالت إن إنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لرصد المؤتمرات الدولية يعتبر آلية أساسية لتحقيق ذلك الهدف.
    In paragraphs 322 and 323 of the Platform for Action, the Committee was described as an essential mechanism for monitoring the implementation of the Platform for Action. UN ووصفت الفقرتان ٣٢٢ و ٣٢٣ من برنامج عمل بيجين اللجنة بأنها آلية أساسية لرصد تنفيذ برنامج العمل.
    They can constitute an essential mechanism for promoting respect for human rights of all individuals. UN ويمكنها أن تشكل آلية أساسية لتعزيز احترام حقوق الانسان لجميع اﻷفراد.
    The activities of the Board of Auditors thus provided an essential mechanism for external financial and administrative control and helped to uncover cases of the misuse or negligent use of resources. UN وهكذا فإن أنشطة مجلس مراجعي الحسابات تتيح آلية أساسية للمراقبة المالية واﻹدارية الخارجية وتساعد في الكشف عن الاستخدام السيئ أو المتهاون للموارد.
    This map will constitute an essential mechanism for improving legislation and the public policies aimed at guaranteeing equal treatment and non-discrimination in Spain. UN وستشكل هذه الخريطة آلية أساسية لتحسين التشريعات والسياسات العامة تهدف إلى ضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز في إسبانيا.
    The report addresses social protection as an essential mechanism for reducing poverty and insecurity and promoting social integration and examines some key issues associated with extending social protection, taking into account the current challenges. UN ويعالج التقرير الحماية الاجتماعية بوصفها آلية أساسية للحد من الفقر وانعدام الأمن ولتشجيع الاندماج الاجتماعي، كما يدرس التقرير بعض القضايا الرئيسية المرتبطة بتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، مع مراعاة التحديات الراهنة.
    We call for the full implementation of these legally binding resolutions, which are an essential mechanism to prevent weapons of mass destruction, their means of delivery or manufacture, falling into the hands of non-State actors worldwide. UN وإننا ندعو إلى التنفيذ الكامل لهذين القرارين الملزمين قانونيا، واللذين يعتبران آلية أساسية لمنع أسلحة الدمار الشامل، ووسائل إطلاقها أو تصنيعها، من الوصول إلى أيدي أطراف غير حكومية في جميع أنحاء العالم.
    The European Social Fund (ESF) Federal Programme in Germany represents an essential mechanism for promoting employment among migrant women in order to combat the double discrimination to which they are subject in the labour market. UN ويمثل البرنامج الاتحادي للصندوق الاجتماعي الأوروبي في ألمانيا آلية أساسية لتعزيز العمالة بين المهاجرات بغية مكافحة التمييز المزدوج الذي يتعرضن له في سوق العمل.
    In a world of increased globalization and interdependence, partnerships constitute an essential mechanism for promoting development. They are not a luxury or a choice that countries may or may not consider. UN تعد المشاركة آلية أساسية لتفعيل التنمية تفرضها ظروف العولمة وتنامي الاعتماد المتبادل بين الدول وليست خيارا متاحا أمامها للنظر في مدى ملاءمة الاعتماد عليه من عدمه.
    4. Reaffirms the importance of also including the Committee as an essential mechanism within the framework of the international machinery to be entrusted with the task of monitoring and periodically reviewing the implementation of the platform for action. UN ٤- تؤكد مجددا أهمية أن يتم أيضا إدراج اللجنة بوصفها آلية جوهرية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تنفيذ منهاج العمل واستعراضه دوريا.
    The close relationship between those two bodies was an essential mechanism for the exchange of views on current and future aspects of international law. UN فالعلاقة الوثيقة بين هذين الكيانين هي آلية ضرورية لتبادل الآراء بشأن الجوانب الحالية والمستقبلية في القانون الدولي.
    1. The implementation of confidence-building measures in relations with other States has been a constant concern in the formulation of Colombian foreign policy, in that it has been perceived as an essential mechanism for the consolidation of peace and security in the region. UN ١ - تحرص كولومبيا دائما، في رسم سياستها الخارجية، على اعتبار تنفيذ تدابير بناء الثقة أحد العناصر الثابتة في علاقاتها مع الدول اﻷخرى، اقتناعا منها بأن ذلك إنما يشكل آلية لا غنى عنها لتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة.
    IHFFC is thus an essential mechanism to help States to ensure that international humanitarian law is implemented and respected during times of armed conflict. UN وبالتالي فإن اللجنة بمثابة آلية رئيسية لمساعدة الدول على كفالة تنفيذ القانون الدولي واحترامه في أوقات النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more