"an essential step in" - Translation from English to Arabic

    • خطوة أساسية في
        
    • خطوة ضرورية في
        
    • خطوةً أساسية في
        
    • خطوة أساسية على
        
    • خطوة جوهرية في
        
    • خطوة ضرورية نحو
        
    Joining the Cartagena Protocol is an essential step in this direction. UN ويمثل الانضمام إلى بروتوكول قرطاجنة خطوة أساسية في هذا الاتجاه.
    Education: Bangladesh believes that access to education for all is an essential step in the direction of the enjoyment of human rights by all. UN التعليم: تؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    The development and application of a gender-sensitive methodology covering the fact-finding process will be an essential step in this process. UN وسيكون وضع وتطبيق منهجية تراعي الجنسين، وتغطي عملية تقصي الحقائق خطوة ضرورية في هذه العملية.
    The adoption by the Board of Governors of the model additional protocol had been an essential step in strengthening that process. UN وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية.
    Laws are an essential step in enforcing rights. ... UN والقوانين خطوة أساسية في سبيل إنفاذ الحقوق. ...
    One should also bear in mind that, although they are an essential step in the peace process, elections in themselves will not resolve the crisis in Côte d'Ivoire. UN ولا ينبغي أن يغيب عن الأذهان أيضاً أن الانتخابات لن تحل الأزمة في كوت ديفوار بحد ذاتها على الرغم من أنها تمثل خطوة أساسية في عملية السلام.
    These activities represent an essential step in the way of competition legislation adoption; UN وتمثل هذه الأنشطة خطوة أساسية في اتجاه اعتماد قوانين المنافسة؛
    Developing a gender-sensitive methodology that includes fact-finding will be an essential step in this process. UN وسيكون وضع منهجية تراعي الفوارق بين الجنسين، وتتضمن تقصي الحقائق خطوة أساسية في هذه العملية.
    For highly vulnerable countries like Tuvalu this is an essential step in the process. UN ففي حالة البلدان الأكثر عرضة مثل توفالو، يعتبر هذا خطوة أساسية في العملية.
    The causes of terrorism must also be understood and addressed as this is an essential step in its elimination. UN ويجب كذلك معرفة أسباب الإرهاب ومعالجتها باعتبارها خطوة أساسية في القضاء عليه.
    Council members emphasized that the certification scheme in Sierra Leone is an essential step in curbing the flow of illicit diamonds out of Sierra Leone. UN وشدد أعضاء المجلس على أن خطة الشهادات في سيراليون تشكل خطوة أساسية في كبح تدفق الماس غير المشروع إلى خارج سيراليون.
    :: Bangladesh believes that access to education is an essential step in the direction of enjoyment of human rights. UN :: وتؤمن بنغلاديش بأن توفير التعليم للجميع خطوة أساسية في اتجاه كفالة التمتع بحقوق الإنسان.
    The adoption by the Board of Governors of the model additional protocol had been an essential step in strengthening that process. UN وأوضح أن إقرار مجلس الإدارة للبروتوكول الإضافي النموذجي كان خطوة ضرورية في تعزيز هذه العملية.
    Today's historic consensus is an essential step in the Organization's reform process. UN وتوافق الآراء التاريخي الذي تحقق اليوم خطوة ضرورية في عملية إصلاح المنظمة.
    Secondly, Sweden believes in a step-by-step approach to nuclear disarmament, and is convinced that an FMCT is an essential step in such a process. UN وثانياً، فإن السويد تؤمن باتباع نهج تدريجي في مسألة نزع السلاح النووي، وهي مقتنعة بأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعد خطوة ضرورية في هذه العملية.
    The system is an essential step in equipping managers and staff with the necessary management information and tools, and will strengthen the Agency's reporting to the United Nations Secretariat. UN ويشكل النظام خطوة ضرورية في تزويد المديرين والموظفين بما يلزم من معلومات وأدوات إدارية، وسيحسن التقارير المقدمة من الوكالة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    9. Delegations pointed out that an optional protocol would be an essential step in the follow-up to the World Conference on Human Rights and the Fourth World Conference on Women. UN ٩- وأوضحت الوفود أن وضع بروتوكول اختياري سيكون خطوة ضرورية في متابعة أعمال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Convinced that literacy is crucial to the acquisition, by every child, youth and adult, of the essential life skills that enable them to address the challenges they can face in life, and represents an essential step in basic education, which is an indispensable means for effective participation in the societies and economies of the twenty-first century, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة مهم لتحصيل كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي يمكن أن يواجهوها في الحياة، وتمثل خطوة ضرورية في التعليم الأساسي، وهو وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في المجتمعات والاقتصادات في القرن الحادي والعشرين،
    We see it as an essential step in the resumption of multilateral talks on disarmament. UN نحن نراه خطوةً أساسية في استئناف محادثات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Bangladesh feels that a truly comprehensive test ban would be an essential step in our endeavours to achieve total nuclear disarmament. UN وتشعر بنغلاديش أن وضع معاهدة حظر يتصف حقاً بالشمول سيكون خطوة أساسية على درب مساعينا الرامية إلى التوصل إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    By banning an activity essential for carrying on with the development and improvement of nuclear weapons, the CTBT is rightly looked on by many as an essential step in the process of bringing the reversal of the nuclear arms race to its logical conclusion: elimination of nuclear weapons at the earliest possible time under a multilateral process of nuclear disarmament. UN ويرى كثيرون بحق أن المعاهدة، بحظرها نشاطاً جوهرياً من أجل مواصلة تطوير وتحسين اﻷسلحة النووية، تمثل خطوة جوهرية في عملية الوصول بعكس اتجاه سباق التسلح النووي الى غايتها المنطقية، ألا وهي إزالة اﻷسلحة النووية في أقرب وقت ممكن في إطار عملية متعددة اﻷطراف لنزع السلاح النووي.
    On the contrary, it is an essential step in its elimination. UN بل هي على العكس من ذلك خطوة ضرورية نحو استئصاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more