"an essential step towards" - Translation from English to Arabic

    • خطوة أساسية نحو
        
    • خطوة ضرورية نحو
        
    • خطوة أساسية صوب
        
    • خطوة أساسية في اتجاه
        
    • تشكل خطوة هامة نحو
        
    • ذلك خطوة أساسية
        
    • ذلك خطوة ضرورية
        
    Integration of decentralization within the national forest program (nfp) of a country is considered to be an essential step towards a successful decentralization process. UN ويعتبر دمج اللامركزية في البرنامج الوطني للغابات لبلد ما خطوة أساسية نحو تطبيق ناجح لعملية اللامركزية.
    The legal certainty the treaty engenders is an essential step towards the rational exploitation of resources in the parts of the Tasman Sea concerned. UN والتيقن القانوني الذي أحدثته المعاهدة خطوة أساسية نحو استغلال الموارد بطريقة رشيدة في الأجزاء المعنية من بحر تاسمان.
    Acknowledgement of the Tribunal's deficiencies is an essential step towards the perfection of its work. UN إن الاعتراف بنواقص المحكمة خطوة أساسية نحو جعل عملها متقنا.
    The draft text was an essential step towards enabling the Organization to fulfil the mandates it received from the Member States. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    The full extension of State authority throughout those provinces will be an essential step towards stability. UN وسيكون بسط سلطة الدولة بشكل كامل على جميع أنحاء هاتين المقاطعتين خطوة أساسية صوب تحقيق الاستقرار.
    Reforming, and more pertinently forming, the institutions required for the efficient operation of the PA is without doubt an essential step towards the establishment of a future Palestinian State. UN ومما لا شك فيه أن عملية إصلاح، بل والأهم من ذلك عملية تكوين، المؤسسات اللازمة لعمل السلطة الفلسطينية بكفاءة، تشكل خطوة أساسية في اتجاه إقامة الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    By capping the amount of fissile material available for weapons use the FMCT would be an essential step towards irreversible nuclear disarmament. UN فهذه المعاهدة يمكن أن تشكل خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي بصورة دائمة، عن طريق الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة لاستخدامها في صنع الأسلحة.
    360. The Committee recommends that steps be taken to disseminate those norms and to educate the general population, particularly women, about the law as an essential step towards enabling them to learn about and defend their rights. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للتعريف بتلك المعايير ولتوعية السكان عموما والمرأة خصوصا بالمبادئ القانونية باعتبار ذلك خطوة أساسية لتمكين المرأة من اﻹلمام بحقوقها والدفاع عنها.
    The prohibition of all nuclear-weapon test explosions, or any other nuclear explosions, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) will constitute an essential step towards achieving nuclear non-proliferation and disarmament. UN وحظر القيام بأي تفجيرات لاختبار الأسلحة النووية، أو تفجيرات نووية أخرى، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ من شأنهما أن يشكلا خطوة أساسية نحو تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Capping the amount of fissile material available for use in weapons is an essential step towards achieving irreversible nuclear disarmament. UN ويشكل فرض حد أقصى لكمية المواد الانشطارية المتاحة للاستخدام في الأسلحة خطوة أساسية نحو تحقيق نزع سلاح نووي لا رجعة فيه.
    Believing that this Declaration is an essential step towards the recognition, promotion and protection of the rights of peasants, UN وإذ تعتقد أن هذا الإعلان هو خطوة أساسية نحو الاعتراف بحقوق الفلاحين وتعزيزها وحمايتها،
    The early adoption of the amended legislation is an essential step towards restructuring the Commission and enhancing the credibility of the electoral process. UN ويمثل التعجيل باعتماد القانون المعدل خطوة أساسية نحو إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية وتعزيز مصداقية العملية الانتخابية.
    This is an essential step towards empowerment, inclusion, and fostering independence. UN وهذه خطوة أساسية نحو التمكين والدمج وتعزيز الاستقلال.
    12. Constitutional reforms are an essential step towards ensuring the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. UN ١٢ - وتشكِّل الإصلاحات الدستورية خطوة أساسية نحو ضمان الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية ودمجها وتعزيزها.
    Violence on all sides must stop. Adhering to the advisory opinion was an essential step towards ending the occupation that had begun in 1967 and establishing an independent, sovereign, viable and prosperous Palestinian State, living side by side in peace with Israel within secure and recognized borders, and a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. UN وشدد على وجوب وقف العنف على جميع الجوانب، موضحا أن الالتزام بالفتوى خطوة أساسية نحو إنهاء الاحتلال الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ومزدهرة، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة معترف بها، وإقامة سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Emphasizing that improved observance of human rights, including appropriate international monitoring thereof, is an essential step towards restoration of confidence between the parties and building a durable peace, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Emphasizing that improved observance of human rights, including appropriate international monitoring thereof, is an essential step towards restoration of confidence between the parties and building a durable peace, UN وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم،
    Such a treaty remains an essential step towards a world without nuclear weapons. UN ولا يزال التوصل إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة أساسية صوب عالم خال من الأسلحة النووية.
    III. Palestinian reform, development policy and aid conditionality Reforming, and more pertinently forming, the institutions required for the efficient operation of the PA is without doubt an essential step towards the establishment of the envisioned Palestinian State. UN مما لا شك فيه أن عملية إصلاح، بل والأهم من ذلك تكوين، المؤسسات اللازمة لعمل السلطة الفلسطينية بكفاءة تشكل خطوة أساسية في اتجاه إقامة الدولة الفلسطينية المرتقبة.
    By capping the amount of fissile material available for weapons use an FMCT would be an essential step towards irreversible nuclear disarmament. UN فهذه المعاهدة يمكن أن تشكل خطوة هامة نحو نزع السلاح النووي بصورة دائمة، عن طريق الحد من كمية المواد الانشطارية المتاحة لاستخدامها في صنع الأسلحة.
    360. The Committee recommends that steps be taken to disseminate those norms and to educate the general population, particularly women, about the law as an essential step towards enabling them to learn about and defend their rights. UN ٠٦٣ - وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للتعريف بتلك المعايير ولتوعية السكان عموما والمرأة خصوصا بالمبادئ القانونية باعتبار ذلك خطوة أساسية لتمكين المرأة من اﻹلمام بحقوقها والدفاع عنها.
    In particular, the deployment of individual instruments at remote sites has already begun as an essential step towards the establishment of global arrays by 2007. UN وبالأخص، شُرع في نشر أجهزة في مواقع نائية ليشكّل ذلك خطوة ضرورية صوب إنشاء صفائف عالمية بحلول عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more