As an important international legal framework in the field of arms control dealing with humanitarian issues, the CCW has become an ever more important instrument whose vitality has continuously increased during the past 30 years. | UN | والاتفاقية، باعتبارها إطارا قانونيا دوليا هاما في مجال تحديد الأسلحة يتعامل مع القضايا الإنسانية، قد أصبحت صكا هاما أكثر من أي وقت مضى وما برحت أهميتها تتزايد خلال الثلاثين عاما الماضية. |
What was common, though, was the way in which they had evolved historically and contextually over time to play an ever more influential and protective role. | UN | غير أن القاسم المشترك بينها هو طريقة تطورها عبر الزمن من الناحيتين التاريخية والسياقية لأداء دور أكثر تأثيراً وحمائية من أي وقت مضى. |
For the developing world, contemporary economic development issues are proving to be an ever more daunting challenge to meet in the ocean sector. | UN | وبالنسبة للعالم النامي، أثبتت مسائل التنمية الاقتصادية المعاصرة أن التصدي للتحدي في قطاع المحيطات هو أشق من أي وقت مضى. |
They enjoyed relatively little support by Member States, which were confronted with contradictory resolutions and an ever greater number of amendments. | UN | وهي تحظى بتأييد ضئيل نسبيا من الدول الأعضاء، التي ووجهت بقرارات متناقضة وعدد من التعديلات أكبر من أي وقت مضى. |
In the meantime, it would continue to work towards an ever more effective Human Rights Council. | UN | وريثما يتم ذلك، ستظل تعمل من أجل جعل مجلس حقوق الإنسان أكثر فعالية من أي وقت مضى. |
Thus, Algerian women were represented to an ever greater extent in the Army and the police force. | UN | وبالتالي يجري تمثيل المرأة الجزائرية أكثر من أي وقت مضى في الجيش وهيئة الشرطة. |
The key for success therefore was not to being isolated from an ever more integrated, global economy. | UN | وبالتالي، فإن مفتاح النجاح لا يكمن في العزلة عن اقتصاد عالمي متكامل أكثر من أي وقت مضى. |
Coming from an ever even has-been, owner of a third way publishing company, | Open Subtitles | القادمة من أي وقت مضى حتى كان، صاحب الطريقة الثالثة شركة النشر، |
There are thousands of planets like yours set up by families like mine to supply an ever increasing demand for more time. | Open Subtitles | وهناك الآلاف من الكواكب مثل كوكبك التي شكلتها الأسر مثل أسرتي للتزود بالمؤن لمواجهة الطلب المتزايد أكثر من أي وقت مضى |
1. Over the past few years, the international community has seen the emergence of an ever more complex international security environment. | UN | ١ - لقد شهد المجتمع الدولي خلال السنوات القليلة الماضية ظهور بيئة أمنية دولية أكثر تعقيدا من أي وقت مضى. |
While the operational impact of Al-Qaida's core leadership has declined since the death of Usama bin Laden and several other key leaders, Al-Qaida networks have become an ever more complex phenomenon, with an internationally diverse range of supporters and active fighters. | UN | ورغم أن تأثير القيادة الأساسية لتنظيم القاعدة على العمليات قد انخفض منذ موت أسامة بن لادن وعدد من القادة الرئيسيين الآخرين، فإن شبكات التنظيم أصبحت ظاهرة معقدة أكثر من أي وقت مضى بطائفة متنوعة دوليا من المناصرين والمقاتلين النشطين. |
As a result, territorial concerns are occupying an ever larger place in public policies, which must take into account the potential and the economic, social and human specificities of local communities. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الشواغل الإقليمية تشغل حيزاً أكبر من أي وقت مضى في السياسة العامة التي يجب أن تأخذ بالحسبان إمكانية المجتمعات المحلية وخصائصها الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية. |
With the renewed emphasis on greater United Nations system-wide coherence, the centres are likely to be playing an ever more important role in communications at the country level. | UN | ويرجح أن تؤدي هذه المراكز، في إطار التأكيد المتجدد على عنصر الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة الكبرى ككل، دورا يكتسي مزيدا من الأهمية أكثر من أي وقت مضى على مستوى الاتصالات على المستوى القطري. |
With the renewed emphasis on greater United Nations system-wide coherence, the information centres are likely to be playing an ever more important role in country-level communications. | UN | ويرجح أن تؤدي مراكز الإعلام، في إطار التأكيد المتجدد على عنصر الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة الكبرى ككل، دورا يكتسي مزيدا من الأهمية أكثر من أي وقت مضى على مستوى الاتصالات على الصعيد القطري. |
Manufacturing and exporting are activities that are increasingly essential for participation in an ever more closely integrated world economy. | UN | ويعتبر نشاط التصنيع والتصدير من الأنشطة الضرورية على نحو متزايد من أجل تأمين المشاركة في اقتصاد عالمي أصبح متكاملاً على نحو أوثق من أي وقت مضى. |
The United Nations cannot turn its back on these new actors which are increasingly important in the international system and which have an ever weightier influence on the development of our countries. | UN | ولا يجوز للأمم المتحدة أن تتجاهل هذه الجهات الفاعلة الجديدة، التي تكتسب أهمية متزايدة في النظام الدولي وتتمتع بتأثير أكبر من أي وقت مضى على تنمية بلداننا. |
64. Human resources are an ever more central component of competitiveness. | UN | ٤٦- أصبحت الموارد البشرية مكوﱢناً أساسياً من مكونات القدرة التنافسية أكثر من أي وقت مضى. |
58. With longer life expectancy, mid-life becomes an ever more important phase of life. | UN | ٥٨ - ومع زيادة العمر المتوقع، يصبح منتصف العمر مرحلة أهم من أي وقت مضى في الحياة. |
In this uncertain and often volatile international climate, the United Nations is called upon to play an ever more active role in addressing problems in every part of the world. | UN | وفي هذا المناخ الدولي غير المستقر والسريع التقلب في كثير من اﻷحيان يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط من أي وقت مضى في التصدي للمشاكل في كل ركن من أركان العالم. |
This increase has, nonetheless, imposed on it the obligation to carry out successfully a strict and constant review of its rules of procedure and working methods to cope with an ever heavier workload. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الزيادة فرضت على المحكمة التزاما بأن تجري بنجاح استعراضا صارما ومستمرا لقواعدها الإجرائية وأساليب عملها بغية التكيف مع عب العمل أكثر من أي وقت مضى. |