"an expectation" - Translation from English to Arabic

    • توقع
        
    • المتوقع في
        
    • توقعا
        
    • تحديد التوقعات
        
    • وهو التوقع
        
    • أمرا متوقعا
        
    • من التوقعات
        
    • هذا التوقع
        
    Rather, the Claimant had a mere expectation that it would continue to receive aid; such an expectation is not compensable. UN بل كان لصاحب المطالبة مجرد توقع بأنه سيظل يتلقى المعونة؛ إن توقعا من هذا القبيل غير قابل للتعويض.
    (i) Information received from or sent to third parties, with an expectation of confidentiality; UN ' 1` المعلومات التي ترد من أطراف ثالثة أو ترسل إليها، مع توقع المحافظة على سريتها؛
    Information received from or sent to third parties, with an expectation of confidentiality; UN ' 1` المعلومات الواردة من أطراف ثالثة أو الصادرة إليها، مع توقع سريتها؛
    Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    Why, it was asked, was there an expectation that every Ambassador would speak at every meeting? UN وطُرح سؤال عن السبب وراء توقع إلقاء كل سفير لكلمة أثناء كل اجتماع.
    Concerning the remaining portion, which is for expected revenue from future sale of services, the claimant failed to submit financial documentation or other evidence sufficient to establish more than an expectation of possible future business. UN أما الجزء المتبقي الذي يتعلق بإيرادات متوقعة من مبيعات الخدمات في المستقبل، فإن صاحب المطالبة لم يقدم مستندات مالية أو أدلة أخرى كافية تثبت ما يتجاوز توقع النشاط التجاري المحتمل مستقبلاً.
    There was an expectation that the revised Rules would be available to users of commercial arbitration as soon as feasible. UN فهناك توقع بأن تكون القواعد المنقحة متاحة لمستعملي التحكيم التجاري في أقرب وقت ممكن.
    At the time that the policy was first discussed in 1953, most staff were given appointments with an expectation of long-term employment at the same duty station. UN وفي وقت مناقشة السياسة لأول مرة عام 1953، أعطي معظم الموظفين عقودا مع توقع بالعمل لأجل طويل في مركز العمل نفسه.
    The mission-specific appointment is not an effective tool when there is an expectation of mobility and an operational requirement for a global workforce. UN ولا يعد التعيين في بعثات محددة أداة فعالة عندما يكون هناك توقع بالتنقل واحتياجات تشغيلية تتطلب قوة عمل عالمية النطاق.
    All these pressures may lead to the creation of an expectation which is stronger than a mere moral obligation. UN وكل هذه الضغوط قد تؤدي إلى توقع هو أقوى من مجرد الالتزام المعنوي.
    There was an expectation that the Forum might also make a contribution to the broader goals of the United Nations as set out in the Charter. UN وكان ثمة توقع بأن يسهم المحفل أيضا في بلوغ الأهداف الاعرض للأمم المتحدة على النحو المحدد في ميثاقها.
    There was an expectation that the cotton initiative launched by four West and Central African countries would be addressed favourably. UN وكان هناك توقع بأن يتم، على نحو مؤات، تناول مبادرة القطن التي صدرت عن أربعة بلدان من بلدان غرب ووسط أفريقيا.
    Growth in 2011 is projected at 8.8 per cent, reflecting an expectation of further expansion in these sectors. UN ومن المتوقع أن يبلغ النمو في عام 2011 نسبة 8.8 في المائة، مما يعكس توقع حدوث مزيد من التوسع في هذه القطاعات.
    The Unit decided to pursue the second option with an expectation of additional resources for this review to be provided by interested stakeholders. UN وقررت الوحدة أن تعتمد الخيار الثاني مع توقع الحصول على موارد إضافية لإجراء هذا الاستعراض يوفرها أصحاب المصلحة المهتمون.
    There is an expectation that a new bill could be introduced within the year, subject to the considerations of the Government. UN وهناك توقع بأن يُعرض مشروع قانون في هذا الصدد في غضون هذا العام، رهنا بقرار تتخذه الحكومة.
    Where there is an expectation of an eventual return of the items to the issuing unit, it will be shown as " issued on loan " in the records of the issuing unit and as " received on loan " in the records of the receiving unit. UN وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات.
    It is increasingly becoming an expectation among populations throughout the world, as well as among members of the international community in general. UN وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام.
    an expectation letter to the supervisors in UNDP highlighting the specificities of the supervisory activity is being sent to all supervisors, and is available on the UNDP JPOSC website. UN وتجري عملية إرسال خطاب تحديد التوقعات إلى جميع المشرفين في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإبراز خصائص نشاط الإشراف، كما يتاح هذا الخطاب على الموقع الشبكي لمركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين.
    NEW YORK – Economic pundits, almost without exception, are predicting a stronger dollar in 2015 – an expectation that is leading investors to place some very large bets. But that market strategy could turn out to be a very large mistake. News-Commentary نيويورك ــ يتوقع خبراء الاقتصاد، بلا استثناء تقريبا، ارتفاع قيمة الدولار في عام 2015 ــ وهو التوقع الذي يدفع المستثمرين إلى المبالغة في المراهنة على هذا الارتفاع. ولكن قد يتبين لنا قريباً أن استراتيجية السوق هذه كانت بمثابة خطأ بالغ الضخامة.
    19. With the adoption of Security Council resolution 1325 (2000), the promotion of women's representation in peacemaking became an expectation for conflicting parties and mediators. UN 19 - وبعد اتخاذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)()، أصبح تعزيز تمثيل المرأة في صنع السلام أمرا متوقعا من أطراف النـزاعات والوسطاء.
    We got to open it special somehow. There's gonna be an expectation. Open Subtitles يجب أن نفتتح بشكل مبتكر هناك الكثير من التوقعات
    Chief Inspector, whatever crime this woman is suspected of, she is a Czechoslovakian citizen and has not only legal rights but an expectation of human dignity. Open Subtitles كبير مفتشي، مهما كانت الجريمة يشتبه هذه المرأة من، هي مواطن التشيكوسلوفاكي ولها حقوق قانونية ليس فقط ولكن هذا التوقع من كرامة الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more