"an extradition" - Translation from English to Arabic

    • لتسليم المجرمين
        
    • للتسليم
        
    • لتسليم المطلوبين
        
    • تسليم المجرم
        
    • تسليم المجرمين
        
    • لتسليم مجرم
        
    • تسليم المطلوبين
        
    • أجل تسليم
        
    • لتسليم المتهمين
        
    • تسليم المتهم
        
    • لتسليم الأشخاص
        
    • طلب تسليمه
        
    • إجراء التسليم
        
    • في طلب التسليم
        
    • تسليم المطلوب
        
    A suspect could also be extradited to a State party with which the Netherlands had signed an extradition treaty. UN ويجوز أيضاً تسليم الشخص المشتبه فيه إلى دولة طرف تكون هولندا قد أبرمت معها معاهدة لتسليم المجرمين.
    Currently, the Government is also negotiating an extradition treaty with Indonesia. UN كما تتفاوض الحكومة حاليا مع إندونيسيا بشأن معاهدة لتسليم المجرمين.
    The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. UN واتفق ممثلا لاتفيا وأستراليا على التفاوض بشأن التوصل إلى معاهدة لتسليم المجرمين كمسألة لها الأولوية.
    Belgian courts have jurisdiction on the basis of this provision even where Belgium has not refused an extradition request. UN وتمارس المحاكم البلجيكية الاختصاص على أساس هذا الحكم حتى عندما لا تكون بلجيكا قد رفضت طلباً للتسليم.
    One of them did not require dual criminality in practice, in the absence of an extradition law. UN وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين.
    Nigeria has an extradition Act which is used to deny safe haven to terrorists. UN ولدى نيجيريا قانون لتسليم المجرمين يستخدم لحرمان الإرهابيين الحصول على ملاذ آمن فيها.
    The Indian authorities could have requested the author’s extradition, as an extradition treaty exists between Canada and India. UN ذلك أنه كان في وسع السلطات الهندية أن تطلب تسليم صاحب البلاغ نظرا إلى وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين كندا والهند.
    It is now in the process of negotiating an extradition treaty with the United States of America. UN وتتفاوض حالياً مع الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن معاهدة لتسليم المجرمين.
    The Republic of Haiti has signed an extradition treaty with the United States of America. UN ووقّعت جمهورية هايتي معاهدة لتسليم المجرمين مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    An approved state could be a member of the Commonwealth or a non-Commonwealth country with which The Bahamas has an extradition treaty or agreement. UN والدولة المعتمدة يمكن أن تكون دولة بينها وبين جزر البهاما معاهدة أو اتفاق لتسليم المجرمين.
    In terms of extradition, Papua New Guinea has an extradition Act. UN وفي ما يتعلق بتسليم المجرمين، لدى بابوا غينيا الجديدة قانون لتسليم المجرمين.
    Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. UN وأشار بلد واحد فقط إلى أنه لم يتلق أو يرسل طلبات للتسليم بشأن جرائم متعلقة بالفساد.
    In addition, this may be accomplished through the combination of an extradition treaty and a treaty on the transfer of a foreign sentenced person. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن تحقيق ذلك بواسطة الجمع بين معاهدة للتسليم ومعاهدة خاصة بنقل الشخص الأجنبي المحكوم عليه.
    Under this law, if an extradition treaty exists between the requesting State and the Argentine Republic, the extradition is governed by the provisions of that treaty. UN فموجب ذلك القانون، يخضع التسليم عند وجود معاهدة للتسليم بين الدولة صاحبة الطلب وجمهورية الأرجنتين، لأحكام تلك المعاهدة.
    The estimated time from receiving an extradition request to the final decision is between six and twelve months. UN والفترة المقدَّرة بين تلقي طلب لتسليم المطلوبين واتخاذ قرار نهائي يتراوح بين ستة أشهر وإثني عشر شهرا.
    In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. UN يُرجى تحديد ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Extradition may take place irrespective of the existence of an extradition treaty between the parties, provided that the conditions of the Extradition Act are met and the offences are extraditable. UN ويمكن التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة لتسليم المجرمين بين الطرفين، شريطة أن تُستوفى الشروط المنصوص عليها في قانون تسليم المجرمين وأن تكون الجرائم المعنية خاضعة للتسليم.
    5. If an extradition request is made with respect to an offence described in article 3.1 and if the requested State Party does not or will not extradite, on the basis of the nationality of the offender, that State shall take suitable measures to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. UN 5 - إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3-1 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    It was unclear, for example, why an extradition request should become an obstacle to expulsion. UN ومن غير الواضح، على سبيل المثال، السبب الذي يجعل تسليم المطلوبين عقبة أمام الطرد.
    Regarding the legal proceedings against Ms. Mendoza in Spain, on the grounds of removal of minors, it notes that there is an extradition request from Spain against her. UN :: وفيما يتعلق بالدعوى ضد السيدة ميندوثا في إسبانيا بحجة عدم إحضار قُصَّر، تلاحظ الدولة الطرف أن إسبانيا تقدمت بطلب من أجل تسليم السيدة ميندوثا.
    an extradition treaty and a maritime cooperation agreement have been signed between our two countries. UN وقد وقﱠع البلدان على معاهــــدة لتسليم المتهمين وعلى اتفاق للتعاون البحري.
    Under the assumption that an international court is not a foreign court, the Working Group favours the immediate handing over of the accused, without need for an extradition proceeding, which is questionable. UN واستنادا الى فكرة أن المحكمة الدولية ليست محكمة أجنبية مال الفريق العامل الى تسليم المتهم فورا دون الحاجة الى اقامة دعوى تسليم، وهذا أمر مشكوك في صحته.
    In practice, however, an extradition treaty is necessary. UN ومع ذلك، من الضروري أن توجد اتفاقية لتسليم الأشخاص في الواقع.
    That obligation was significantly more restrictive than one of the type aut dedere aut judicare, which obliged the State to prosecute the suspect only when it had previously refused an extradition request. UN وهذا الالتزام أكثر تقييدا بشكل ملحوظ من التزام من نوع تسليم المجرم أو محاكمته، الذي يلزم الدولة بعدم محاكمة المشتبه فيه إلا بعد أن تكون قد رفضت في وقت سابق طلب تسليمه.
    Also on 18 January 2001, the French Ministry of the Interior, stated, inter alia, that it was prohibited from removing Basque nationals outside an extradition procedure whereby there is a warrant for their arrest by the Spanish authorities. UN وفي 18 كانون الثاني/ يناير 2001 أيضاً، ذكرت وزارة الداخلية الفرنسية من جملة ما ذكرته أن القوميين الباسك المشمولون بأوامر توقيف صادرة عن السلطات الإسبانية لم يعد بالإمكان ترحيلهم إلا في إطار إجراء التسليم.
    In the absence of such treaty, an international convention could provide the legal basis for considering an extradition request. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن لأي اتفاقية دولية أن توفر الأساس القانوني اللازم للنظر في طلب التسليم.
    An offence may be an extradition offence although - (a) it is an offence against a law of the requesting country relating to taxation, customs duties or other revenue matters, or relating to foreign exchange control; and (b) the Cook Islands does not impose a duty, tax, impost or control of that kind. UN ويجوز تسليم المطلوب في جريمة حتى لو: (أ) تعلق الأمر بانتهاك لقانون سار في البلد المقدم لطلب التسليم يتعلق بالضرائب أو الرسوم الجمركية أو غيرها من المسائل المتصلة بالعائدات، أو بالرقابة على صرف العملات الأجنبية؛ و (ب) كانت جزر كوك لا تفرض رسما أو ضريبة أو رقابة من ذلك النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more