"an imminent threat" - Translation from English to Arabic

    • على تهديد وشيك
        
    • وجود خطر داهم بتنفيذ
        
    • خطراً وشيكاً
        
    • أي تهديد وشيك
        
    • خطرا وشيكا
        
    • خطر محدق
        
    • خطراً محدقاً
        
    • على وجود خطر وشيك
        
    • تهديداً وشيكاً بأن
        
    • وجود خطر وشيك بالقيام
        
    • لخطر محدق باستخدام
        
    • يشكل تهديدا وشيكا
        
    • تهديد على وشك الحدوث
        
    • التهديد الوشيك
        
    • خطر وشيك بحدوث
        
    A situation that causes, or poses an imminent threat of causing, serious harm to watercourse States or other States and that results suddenly from natural causes, such as floods, the breaking up of ice, landslides or earthquakes, or from human conduct, such as industrial accidents UN الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تنطوي على تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيال الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، مثل الحوادث الصناعية
    1. For the purpose of the present draft article, " emergency " means a situation, resulting suddenly from natural causes or from human conduct, that poses an imminent threat of causing serious harm to aquifer States or other States. UN 1 - لغرض مشروع المادة هذا، تعني حالة " الطوارئ " حالة ناشئة بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري تنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر شديد بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول.
    According to its mandate, UNIFIL cannot enter private property unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN ووفقا لولاية اليونيفيل، لا يحق لها أن تدخل إلى أي مكان خاضع للملكية الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع تحديدا.
    Does Saddam pose an imminent threat to national security? Open Subtitles هل يشكَّل (صدام) خطراً وشيكاً على الأمن القومي؟
    That implied that an agent of the State might take or endanger the life of an individual only if it was strictly necessary and proportionate to protect against an imminent threat to life. UN ويعني ذلك أن أي موظف من موظفي الدولة بإمكانه قتل شخص أو تعريض حياته للخطر لمجرد أن ذلك ضروري ومتناسب لصد أي تهديد وشيك للحياة.
    The danger of the acquisition of nuclear weapons or their components by terrorists has grown tremendously and has become an imminent threat. UN وازداد بشكل هائل خطر اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية أو لمكوناتها وأصبح خطرا وشيكا.
    1. For the purposes of this article, " emergency " means a situation that causes, or poses an imminent threat of causing, serious harm to watercourse States or other States and that results suddenly from natural causes, such as floods, the breaking up of ice, landslides or earthquakes, or from human conduct, such as industrial accidents. UN ١ - في هذه المادة يقصد ﺑ " الطوارئ " الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تنطوي على تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيال الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، مثل الحوادث الصناعية.
    1. For the purposes of this article, " emergency " means a situation that causes, or poses an imminent threat of causing, serious harm to watercourse States or other States and that results suddenly from natural causes, such as floods, the breaking up of ice, landslides or earthquakes, or from human conduct, such as industrial accidents. UN ١ - في هذه المادة يقصد ﺑ " الطوارئ " الحالة التي تسبب ضررا جسيما لدول المجرى المائي أو لدول أخرى، أو تنطوي على تهديد وشيك بتسبيب هذا الضرر، وتنتج فجأة عن أسباب طبيعية، مثل الفيضانات أو انهيال الجليد أو انهيار التربة أو الزلازل، أو من سلوك بشري، مثل الحوادث الصناعية.
    1. For the purpose of the present draft article, " emergency " means a situation, resulting suddenly from natural causes or from human conduct, that poses an imminent threat of causing serious harm to aquifer States or other States. UN 1- لغرض مشروع المادة هذا، تعني حالة " الطوارئ " حالة ناشئة بصورة مفاجئة عن أسباب طبيعية أو عن سلوك بشري تنطوي على تهديد وشيك بإلحاق ضرر شديد بدول طبقة المياه الجوفية أو غيرها من الدول.
    UNIFIL does not, however, proactively search for weapons in the south. UNIFIL is not authorized to enter private property unless it possesses credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أن اليونيفيل لا تبحث بشكل استباقي عن الأسلحة في الجنوب، فليس لها إذن بدخول الأملاك الخاصة إلا إذا كانت لديها أدلة موثوقة على وقوع انتهاك للقرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    However, according to its mandate, UNIFIL cannot search private houses and properties unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that specific location. UN غير أن الولاية المسندة إلى القوة المؤقتة لا تخولها تفتيش المنازل والممتلكات الخاصة ما لم يتوافر لديها دليل موثوق على انتهاك القرار 1701 (2006)، بما في ذلك وجود خطر داهم بتنفيذ نشاط معاد انطلاقا من ذلك الموقع بالتحديد.
    2. Where an emergency affects a transboundary aquifer or aquifer system and thereby poses an imminent threat to States, the following shall apply: UN 2 - عندما تؤثر حالة طوارئ في طبقة مياه جوفية عابرة للحدود أو في شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود تأثيراً يشكل خطراً وشيكاً يهدد الدول، يسري ما يلي:
    Restraint or force can be used only when the child poses an imminent threat of injury to him or herself or others, and only when all other means of control have been exhausted. UN - ولا يسمح باستخدام التقييد أو القوة إلا عندما يشكل الطفل خطراً وشيكاً للإضرار بنفسه أو بغيره وبعد استنفاد جميع طرائق السيطرة الأخرى.
    Since the Court did not find an imminent threat to her or the children's life and health, the legal prerequisites for issuing a permanent protection order under the Law were absent. UN وحيث لم تجد المحكمة أي تهديد وشيك لحياتها وصحتها أو لطفليها، فقد انتفت الشروط الأساسية القانونية لإصدار أمر حماية دائمة بموجب قانون الحماية من العنف العائلي.
    33. Any force must be necessary and proportionate, and intentional force can be used only where strictly necessary to protect against an imminent threat to life. UN 33 - ويجب أن تكون أي قوة ضرورية ومتناسبة، ولا يمكن استخدام القوة عن قصد إلا في حالة الضرورة القصوى لتوفير الحماية من أي تهديد وشيك للحياة.
    The current level is not considered to pose an imminent threat to the stability of the world economy, although efforts to strengthen international policy coordination should continue in order to prevent the imbalances from again widening to excessive levels in the longer run. UN ولا يرتأى أن المستوى الحالي يشكل خطرا وشيكا على استقرار الاقتصاد العالمي، غير أن الجهود الرامية إلى تعزيز تنسيق السياسات الدولية ينبغي أن تستمر بغية الحيلولة دون اتساع نطاق هذه الاختلالات مرة أخرى إلى مستويات مفرطة على المدى الطويل.
    They also recall that the International Court of Justice stated that there is an imminent threat that nuclear weapons will be used. UN ويشير أصحاب البلاغ أيضاً إلى أن محكمة العدل الدولية قد أعلنت أنه لا يوجد خطر محدق يتمثل في استخدام الأسلحة النووية.
    It observes that the facts of the case do not show that the State party's position vis-à-vis the Plymouth Brethren constitutes an actual violation, or an imminent threat of violation, of the author's right to the presumption of innocence or his freedom of religion. UN وتلاحظ أن وقائع القضية لا تدل على أن موقف الدولة الطرف إزاء إخوان بليموث يشكل انتهاكاً فعلياً، أو خطراً محدقاً بوقوع انتهاك، لحق صاحب البلاغ في افتراض براءته أو حريته الدينية.
    In order to be compensated for being taken hostage for three days or less, claimants must establish that they were held hostage or illegally detained, and, in accordance with decision 3, that they were held in “circumstances indicating an imminent threat” to their lives. UN 96- يجب على أصحاب المطالبات، لكي يحصلوا على تعويض عن أخذهم كرهائن لمدة ثلاثة أيام أو أقل، أن يثبتوا أنهم قد أخذوا كرهائن أو احتُجزوا بصورة غير مشروعة وأن يثبتوا كذلك، وفقا للمقرر 3، أنهم قد احتُجزوا في ظل " ظروف تنطوي على وجود خطر وشيك " يتهدد حياتهم.
    As defined, an " emergency " must cause, or pose an imminent threat of causing, " serious harm " to other States. The seriousness of the harm involved, together with the suddenness of the emergency's occurrence, justifies the measures required by the draft article. UN و " حالة الطوارئ " ، كما هي معرَّفة، يجب أن تسبِّب أو تشكِّل تهديداً وشيكاً بأن تسبِّب " ضرراً جسيماً " لدول أخرى، وتبرِّر شدة الضرر اللاحق، بالإضافة إلى الطابع المفاجئ لحدوث حالة الطوارئ، اتخاذ التدابير التي يقتضي مشروع المادة اتخاذها.
    According to its mandate, UNIFIL cannot enter private property unless there is credible evidence of a violation of resolution 1701 (2006), including an imminent threat of hostile activity emanating from that location. UN ولا يحق للقوة، بموجب ولايتها، دخول الممتلكات الخاصة ما لم تكن هناك أدلة موثوقة على أن ثمة انتهاكا للقرار ١٧٠١ (2006)، ولا سيما وجود خطر وشيك بالقيام بنشاط عدائي انطلاقا من موقع بعينه.
    The latter was particularly important to military situations where it would be justifiable to act pre-emptively in response to an imminent threat of force. UN ويكتسي هذا اﻷخير أهمية خاصة بالنسبة للحالات العسكرية حيث يمكن تبرير العمل على أساس وقائي تصديا لخطر محدق باستخدام القوة.
    Israel views the illicit trade in small arms and light weapons, in all its aspects, and their use by unauthorized recipients, including terrorists, as an imminent threat to security and stability, which affects and harms civilian populations and societies. UN وترى إسرائيل أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، واستعمالها على أيدي متلقين غير مرخص لهم بذلك، بما في ذلك الإرهابيون، يشكل تهديدا وشيكا للأمن والاستقرار، يؤثر في السكان المدنيين والمجتمعات.
    The immediate cause of flight is in most cases an imminent threat to life, liberty or security. UN فسبب الفرار المباشر هو في معظم الحالات التهديد الوشيك للحياة أو الحرية أو الأمن.
    " Preventive measures " are defined as any measures taken in response to an event, act or omission that has created an imminent threat of environmental damage, with a view to preventing or minimizing that damage. UN وعرفت ' ' التدابير الوقائية`` بكونها أي تدابير تتخذ للتصدي لحادث، أو عمل أو امتناع عن عمل نشأ عنه خطر وشيك بحدوث ضرر بيئي، وذلك بغية منع الضرر أو التقليل منه إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more