"an important achievement" - Translation from English to Arabic

    • إنجازا هاما
        
    • إنجاز هام
        
    • إنجازاً هاماً
        
    • إنجازا مهما
        
    • انجازا هاما
        
    • انجاز هام
        
    • انجازاً هاماً
        
    • إنجاز مهم
        
    • ومن الإنجازات الهامة
        
    • إنجازاً مهماً
        
    • ومن الإنجازات المهمة
        
    • مكسب هام
        
    The pilots clearly present an important achievement for United Nations reform and strengthening efforts. UN ويبدو واضحا أن تجربة تلك البلدان تعد إنجازا هاما في سياق الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة وتعزيزها.
    The entry into force of the Treaty of Pelindaba constitutes an important achievement by Africa in its contribution towards the promotion and strengthening of regional and international peace and security. UN ويمثل بدء نفاذ معاهدة بيليندابا إنجازا هاما لأفريقيا في إطار إسهامها من أجل تعزيز وتوطيد السلم والأمن الدوليين.
    This consensus is also an important achievement in that it adheres closely to the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. UN وتوافق الآراء هذا إنجاز هام أيضا حيث أنه يتقيد إلى حد كبير بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    We believe that the absence of any substantial difference between the Charter and the Declaration is an important achievement in itself. UN ونعتقد بأن عدم وجود فارق جوهري بين الميثاق والإعلان هو إنجاز هام بحد ذاته.
    Those elections constituted an important achievement for Afghanistan in that, for the first time, they were organized and managed by Afghan institutions. UN فتلك الانتخابات تشكل إنجازاً هاماً لأفغانستان، لأنها قامت المؤسسات الأفغانية لأول مرة بتنظيمها وإدارتها.
    The Secretary stated that the Convention was an important achievement with great potential and that it was based on an inclusive and positive approach. UN وقال أمين المؤتمر إن الاتفاقية تعدُّ إنجازا مهما وتتمتّع بإمكانات كبيرة كما إنها تستند إلى نهج شامل وإيجابي.
    The decision taken today by the sponsors to accept the inclusion of this language in the resolution is an important achievement. UN إن قبول مقدمي القرار اليوم بإدراج هذه اللغة في القرار يعد انجازا هاما.
    The unanimous adoption by the General Assembly of the Strategy gave it a universal mandate and marks an important achievement for the international community. UN واعتماد الجمعية العامة الاستراتيجية بالإجماع قد منحها ولاية عالمية وهو يمثل إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    Like many other countries, the Philippines views the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important achievement of the international community. UN والفلبين مثل العديد من البلدان اﻷخرى تعتبر اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إنجازا هاما للمجتمع الدولي.
    The creation of the Peacebuilding Commission is an important achievement in that respect. UN ويعد إنشاء لجنة بناء السلام إنجازا هاما في هذا الصدد.
    The adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy by the General Assembly was an important achievement. UN وكان اعتماد الجمعية العامة للاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب إنجازا هاما.
    Albania believes that such an instrument would represent an important achievement in the context of the global efforts made by the United Nations to fight terrorism. UN وتعتقد ألبانيا أن هذا الصك سيمثل إنجازا هاما في إطار الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    This presidential election is an important achievement in Liberia's return to a normally functioning state. UN وهذه الانتخابات الرئاسية إنجاز هام تحقق على طريق عودة ليبريا إلى مصاف الدول التي تعمل مؤسساتها بصورة طبيعية.
    This is an important achievement, for which I commend the two leaders. UN فذلك إنجاز هام أود أن أشيد من أجله بالزعيمين.
    It is an important achievement that the Peacebuilding Commission succeeded in developing and defining the concept of integrated peacebuilding strategies. UN ويتمثل إنجاز هام في نجاح لجنة بناء السلام في بلورة وتحديد مفهوم الاستراتيجيات المتكاملة لبناء السلام.
    The cost of the annual report was significantly reduced, which in itself is an important achievement in times of overall budgetary constraints. UN ولقد خُفضت تكلفة التقرير السنوي إلى حد كبير، وهذا في حد ذاته إنجاز هام في وقت يتسم بالقيود العامة على الميزانية.
    The Convention on a total ban on anti—personnel landmines represents an important achievement both in humanitarian and disarmament terms. UN وتمثل اتفاقية الحظر الكامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد إنجازاً هاماً لﻹنسانية ونزع السلاح على حد سواء.
    The Commission's endorsement of the Strategic Framework for Peacebuilding in Burundi was an important achievement in the peacebuilding process. UN واعتبر إقرار اللجنة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي إنجازاً هاماً في عملية بناء السلام.
    Although the liberation of Badme was an important achievement, it must not be forgotten that thousands of Ethiopians continue to endure Eritrean occupation and that sovereign Ethiopian territory still remains in Eritrean hands. UN ومع أن تحرير بادمي يعد إنجازا مهما فلا يجب أن يُنسى أن آلاف اﻹثيوبيين لا يزالون يعانون من وطأة الاحتلال اﻹريتري ولا تزال أراضي إثيوبية ذات سيادة في أيدي إريتريا.
    The outcomes of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States are an important achievement. UN إن النتائج التي حققها المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية تعتبر انجازا هاما.
    The draft resolution to be adopted today is an important achievement in that endeavour. UN ومشروع القرار الذي سيعتمد اليوم انجاز هام في سبيل تحقيق هذا المسعى.
    We consider this agreement to be an important achievement, and it should not be allowed to be undermined. UN ونحن نعتبر هذا الاتفاق انجازاً هاماً وينبغي عدم السماح بتقويضه.
    This is an important achievement for those developing countries that have an interest in protecting some vulnerable sectors. UN وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة.
    an important achievement is the fourfold increase in bilateral extrabudgetary contributions to UN-Habitat; another is the initial efforts to develop innovative approaches to financing. UN ومن الإنجازات الهامة الزيادة البالغة أربعة أضعاف في التبرعات الثنائية الخارجة عن الميزانية التي يتلقاها موئل الأمم المتحدة، ويتمثل الإنجاز الآخر في الجهود الأولية الرامية إلى وضع نُهج مبتكرة للتمويل.
    In this respect, the strong commitment on mainstreaming the Programme of Action into development strategies of least developed countries and development partners is an important achievement. UN وفي هذا الصدد، فإن الالتزام القوي بتعميم برنامج العمل في استراتيجيات التنمية لأقل البلدان نموا ولشركائهم في التنمية، يشكل إنجازاً مهماً.
    It was an important achievement for UNCTAD that at the tenth and eleventh sessions of the Conference a consensus had been reached for work in this area. UN ومن الإنجازات المهمة التي حققها المؤتمر في دورتيه العاشرة والحادية عشرة بلوغ توافق في الآراء بشأن العمل في هذا المجال.
    I think this is also an important achievement from yesterday's meeting. UN وأعتقد أن هذا أيضا مكسب هام من جلسة اﻷمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more