"an important contribution to the" - Translation from English to Arabic

    • مساهمة هامة في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • مساهمة مهمة في
        
    • إسهاما مهما في
        
    • إسهاماً هاماً في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • إسهام هام في
        
    • إسهاما كبيرا في
        
    • بقدر كبير في
        
    • اسهاما هاما في
        
    • مساهمة جليلة في
        
    • إسهاما مهماً في
        
    • إسهاماً مهماً في
        
    • إسهاما ذا
        
    • اسهام هام
        
    This workshop made an important contribution to the first report of the Secretary-General on security sector reform. UN وقدمت حلقة العمل هذه مساهمة هامة في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن.
    It is an important contribution to the fight against international terrorism and in preventing nuclear materials and technology from falling into the hands of terrorists. UN وهي مساهمة هامة في الحرب على الإرهاب الدولي وفي منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية في أيدي الإرهابيين.
    Space makes an important contribution to the economies of the world and affects our daily lives in many ways for the common good of all mankind. UN إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء.
    By focusing on addressing the challenges posed by inequality, the Assembly would be making an important contribution to the promotion of a new global human order. UN وبالتركيز على التصدي للتحديات التي يشكلها التفاوت، ستسهم الجمعية العامة إسهاما هاما في إقامة نظام عالمي إنساني جديد.
    Nevertheless, the Special Court has in its own way made an important contribution to the restoration of the rule of law, which has helped us to move forward. UN غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما.
    This could be an important contribution to the development of norms and standards in this field. UN إذ يمكن أن تشكل هذه المبادئ إسهاما مهما في تطوير القواعد والمعايير في هذا الميدان.
    Despite its weaknesses and constraints, peacekeeping continued to make an important contribution to the maintenance of international peace and security. UN وعلى الرغم من أوجه ضعف عمليات حفظ السلام وقيودها، لا تزال تقدم إسهاماً هاماً في صون السلام والأمن الدوليين.
    Moreover, practical experience expressed and shared in the United Nations can provide an important contribution to the regional efforts. UN وفضلا عن ذلك، توفر الخبرة العملية التي تبدى وتتشاطر في اﻷمم المتحدة مساهمة كبيرة في الجهود اﻹقليمية.
    All these activities represent an important contribution to the advancement of knowledge regarding the space environment and space weather. UN وتمثّل هذه الأنشطة كلها مساهمة هامة في تقدّم المعرفة بشأن بيئة الفضاء وطقس الفضاء.
    The prohibition of nuclear testing will make an important contribution to the struggle against the proliferation of nuclear weapons and to disarmament. UN ومن شأن حظر التجارب النووية أن يقدم مساهمة هامة في الكفاح ضد انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    The open websites make an important contribution to the transparency and effectiveness of international cooperation by making accessible the relevant legislation of network members. UN والمواقع المفتوحة تقدّم مساهمة هامة في شفافية التعاون الدولي وفعاليته بإتاحة التشريعات ذات الصلة الخاصة بأعضاء الشبكة.
    The workshop enabled the Expert Members to make further progress on drafting the study; the workshop thus proved to be an important contribution to the work of the Expert Mechanism. UN وقد مكنت حلقة العمل الخبراء الأعضاء من تحقيق المزيد من التقدم في وضع مشروع الدراسة، وبذا أثبتت هذه الحلقة أنها كانت مساهمة هامة في عمل آلية الخبراء.
    The outputs of the meeting have made an important contribution to the inter-agency decisions and actions. UN وساهمت نواتج الاجتماع مساهمة هامة في اتخاذ القرارات والإجراءات المشتركة بين الوكالات.
    This could be an important contribution to the next comprehensive policy review of operational activities in 2012. UN ويمكن أن يشكل ذلك إسهاما هاما في استعراض السياسات الشامل المقبل للأنشطة التنفيذية الذي سيجري عام 2012.
    We believe that these texts are an important contribution to the efforts aimed at preventing an arms race in outer space. UN ونعتقد أن هذين النصين يشكلان إسهاما هاما في الجهود الرامية إلى منع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    I am sure that they will make an important contribution to the smooth work of the Commission. UN وأنا على يقين من أنهما ستقدمان إسهاما هاما في التسيير السلس لأعمال الهيئة.
    They can each make an important contribution to the overall effort by: UN إذ أن في استطاعة كل منهما أن تقدم مساهمة مهمة في الجهد العام، وذلك بالقيام بما يلي:
    This initiative is an important contribution to the work of the Conference and provides a sound basis for subsequent debate on the adoption of a legally binding instrument. UN وتمثل هذه المبادرة إسهاما مهما في عمل المؤتمر وقاعدة جيدة للحوار الذي جرى في الآونة الأخيرة عن وضع صك دولي ملزم قانونا.
    Non-formal education makes an important contribution to the full personal and social development of an individual. UN ويقدم التعليم غير النظامي إسهاماً هاماً في التنمية الشخصية والاجتماعية الكاملة للفرد.
    The interlinkage of the two environmental problems was significant, and success in Kyoto would make an important contribution to the fight against desertification. UN ويتسم الترابط بين المشكلتين البيئيتين باﻷهمية ومن شأن النجاح في كيوتو أن يسهم مساهمة كبيرة في مكافحة التصحر.
    A better understanding of this at the practitioner level, maybe in the form of best practices, would be an important contribution to the implementation of the Strategy. UN وأفضل فهم لهذا الأمر على مستوى الممارس، وربما في شكل أفضل الممارسات، سيتمثل في تقديم إسهام هام في تنفيذ الاستراتيجية.
    The United Nations needs to improve collaboration with regional organizations that make an important contribution to the collective security system. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي.
    The least developed country package should make an important contribution to the implementation of the Istanbul Programme of Action. UN ومن شأن حزمة الإجراءات لفائدة أقل البلدان نموا أن تسهم بقدر كبير في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول.
    It is our hope that the Declaration will make an important contribution to the elimination of terrorism. UN ويحدونا اﻷمل فــي أن يسهــم هذا اﻹعلان اسهاما هاما في القضاء علــى اﻹرهاب.
    Reaffirming, that all cultures and civilizations in their traditions, customs, religions and beliefs share a common set of values that belong to humankind in its entirety, and that those values have made an important contribution to the development of human rights norms and standards, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع الثقافات والحضارات تشترك بتقاليدها وعاداتها وأديانها ومعتقداتها في مجموعة من القيم التي تتمسك بها البشرية بأكملها، وأن تلك القيم قد أسهمت مساهمة جليلة في تطوير معايير حقوق الإنسان ومقاييسها،
    " Convinced that the World Conference made an important contribution to the cause of the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN " واقتناعاً منها بأن المؤتمر العالمي قدم إسهاما مهماً في مسألة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصُّب،
    They welcomed the Panel's Conclusions and Recommendations on the Future Landscape of South-South Cooperation as an important contribution to the further development of the Development Platform for the South. UN ورحّب الوزراء باستنتاجات وتوصيات أعضاء الفريق بشأن الآفاق المستقبلية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها إسهاماً مهماً في مواصلة تطوير منهاج عمل تنمية بلدان الجنوب.
    The international-business industry also makes an important contribution to the economy of the Territory, bringing in large amounts of foreign currency. UN وتسهم اﻷعمال التجارية الدولية أيضا إسهاما ذا بال في اقتصاد الاقليم، إذ تدر عليه مبالغ طائلة من النقد اﻷجنبي.
    The improved economic performance of many countries is making an important contribution to the welfare of peoples. UN واﻷداء الاقتصادي المتحسن لبلدان كثيرة آخذ في تقديم اسهام هام لرفاه الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more