"an important development in" - Translation from English to Arabic

    • تطورا هاما في
        
    • تطور هام في
        
    • تطوراً هاماً في
        
    • تطور مهم في
        
    • ومن التطورات الهامة في
        
    • تطورا مهما في
        
    • أحد التطورات الهامة في
        
    • تطور هام حدث في
        
    • تطوراً مهماً في
        
    The handover of full sovereignty to the Interim Government of Iraq also marked an important development in the work of the Council earlier in the month. UN كما أن تسليم السيادة الكاملة إلى الحكومة العراقية المؤقتة في وقت سابق من الشهر كان يمثل تطورا هاما في إعمال المجلس.
    My delegation considers this to be an important development in the general disarmament process. UN ويعتبر وفدي ذلك تطورا هاما في عملية نزع السلاح العام.
    an important development in this panorama was the gradual recovery of the Mexican and Argentine economies. UN وحــدث تطور هام في هـــذا المشهد العــام تمثل فــي الانتعاش التدريجـــي للاقتصاد المكسيكي والاقتصاد اﻷرجنتيني.
    an important development in this panorama was the gradual recovery of the Mexican and Argentine economies. UN وحدث تطور هام في هذا المشهد العام وتمثل الانتعاش التدريجي للاقتصاد المكسيكي والاقتصاد اﻷرجنتيني.
    This Convention marked an important development in machinery for compliance with and verification of international disarmament treaties. UN لقد سجلت هذه الاتفاقية تطوراً هاماً في آلية الامتثال ﻷحكام معاهدات نزع السلاح الدولية والتحقق من هذا الامتثال.
    Bilateral agreements are an important development in competition enforcement, but their dynamics are beyond the scope of this report. UN والاتفاقات الثنائية تطور مهم في إنفاذ المنافسة، لكن حركياتها تتجاوز نطاق هذا التقرير.
    an important development in addressing their rights and needs has been the issuance of the Inter-Agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children in 2003. UN ومن التطورات الهامة في معالجة حقوقهم واحتياجاتهم صدور المبادئ التوجيهية بشأن الأطفال غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم في عام 2003.
    Its signing was an important development in the history of the Arab-Israeli conflict. UN ولقد شكل توقيع هذا اﻹعلان تطورا هاما في مجريات الصراع العربي الاسرائيلي.
    The transfer of former President Gbagbo from Côte d'Ivoire to the International Criminal Court in The Hague marked an important development in the country, dominating the political discourse and provoking mixed reactions among Ivorians. UN وقد شكل بتسليم غباغبو الرئيس الأسبق من كوت ديفوار إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي تطورا هاما في البلد وطغى على الخطاب السياسي وأثار ردود فعل متباينة بين الإيفواريين.
    They were also pleased with the presentation of the first results-based budget, which represented an important development in the Organization's work in Timor-Leste. UN وتعرب المجموعة أيضا عن ارتياحها لعرض أول ميزانية تقوم على النتائج، مما يمثل تطورا هاما في عمل المنظمة في تيمور - ليشتي.
    My delegation believes this to be an important development in disarmament and that it provides valuable support for those of us who maintain that nuclear weapons need to be totally and immediately eliminated. UN ويعتقد وفد بلدي أن هذا يمثل تطورا هاما في نزع السلاح وأنه يوفر دعما هاما لمن يرون أن اﻷسلحة النووية ينبغي إزالتها تماما وفورا.
    Over 45 per cent of online volunteers are from developing countries, representing an important development in South-South cooperation. UN ويأتي أكثر من 45 في المائة من المتطوعين مباشرة عن طريق الحاسوب من البلدان النامية، وهذا يمثل تطورا هاما في التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Nearly two thirds of the online volunteers were women, many from developing countries, representing an important development in South-South volunteering. UN وكان قرابة ثلثي المتطوعين الذين تقدموا مباشرة عن طريق الحاسوب من النساء ومعظمهن من البلدان النامية ويمثلن تطورا هاما في التطوع فيما بين بلدان الجنوب.
    9. The adoption of the Statute of an International Criminal Court had been an important development in that regard. UN ٩ - ومضت قائلة إن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية كان بمثابة تطور هام في هذا الصدد.
    Although this treaty does not fully compensate for the abrogation of the ABM Treaty, it is an important development in nuclear disarmament. UN ومع أن هذه المعاهدة لا تعوض تماماً عن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية فهي تطور هام في مسيرة نزع السلاح النووي.
    Building the capacity of the domestic judiciary continues to be a focus of Pillar III. an important development in this regard was the establishment of the Criminal Defence Resource Centre, which assists and trains defence counsel, including those from minority communities and Serbia proper. UN ولا يزال بناء قدرة القضاء المحلي موضع تركيز من قِبل العنصر الثالث. وقد حصل تطور هام في هذا الخصوص تمثل في إنشاء مركز لموارد الدفاع الجنائي يساعد محامي الدفاع ويدربهم، بما في ذلك محامي الدفاع من الأقليات ومن صربيا.
    36. The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy is an important development in ensuring a coordinated and comprehensive response to terrorism at national, regional and global levels. UN 36 - تعد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تطوراً هاماً في ضمان التصدي المتسق والشامل للإرهاب على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    46. Although their legal effect and validity in producing electronic negotiable bills of lading will depend on the applicable law, the CMI Rules constitute an important development in that direction. UN ٦٤- وتشكل قواعد اللجنة البحرية الدولية، رغم أن أثرها وصحتها من الناحية القانونية فيما يخص إصدار سندات شحن الكترونية قابلة للتداول سيعتمدان على القانون الساري، تطوراً هاماً في ذلك الاتجاه.
    The adoption of Security Council resolution 1505 (2003) on 4 September 2003 marked an important development in the history of the ICTR. UN وقد كان اعتماد قرار مجلس الأمن 1505 (2003)، في 4 أيلول/سبتمبر 2003، تطوراً هاماً في تاريخ المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    A financial crimes unit was established to investigate financial crimes and to apply the Proceeds of Crime Act to deprive criminals of their ill-gotten assets: an important development in local law enforcement. UN وجرى إنشاء وحدة للجرائم المالية للتحقيق في الجرائم المالية وتطبيق قانون عائدات الجرائم لحرمان المجرمين من أصولهم المحققة من مصادر غير مشروعة، وهو تطور مهم في إنفاذ القانون محليا.
    30. an important development in the area of regulatory and institutional standard-setting is the growing role of regional bodies aiming to carry out and coordinate efforts related to IFRS implementation and the consistent application of standards. UN 30- ومن التطورات الهامة في مجال وضع المعايير التنظيمية والمؤسسية تنامي دور الهيئات الإقليمية الهادفة إلى الاضطلاع بجهود تتعلق بتنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي وضمان الاتساق في تطبيق هذه المعايير، وتنسيق تلك الجهود.
    This initiative, co-sponsored by the Faculty of Law of the University of Costa Rica, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Government of Costa Rica, is an important development in the area of the dissemination and teaching of international humanitarian law. UN وتشكل هذه المبادرة التي تشترك في رعايتها كلية الحقوق في جامعة كوستاريكا ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة كوستاريكا تطورا مهما في مجال نشر القانون الإنساني الدولي وتدريسه.
    The holding of the first Summit of the Conference on 19 and 20 November 2004 in Dar es Salaam (United Republic of Tanzania) was an important development in this process. UN وكان عقد المؤتمر على مستوى القمة لأول مرة في يومي 19 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام (جمهورية تنزانيا المتحدة) أحد التطورات الهامة في هذه العملية.
    Thus, in an important development in 1996, Mexico and the Philippines retired Brady bonds in exchange for uncollaterized long-term bonds that they had become able to issue in the international markets. UN ولهذا، سحبت الفلبين والمكسيك، في تطور هام حدث في عام ١٩٩٦، سندات برادي لمبادلتها بسندات طويلة اﻷجل وغير مرتهنة بعد أن أصبح بإمكانها طرح هذه السندات في اﻷسواق الدولية.
    2. The year under review witnessed an important development in the field of ESCRs. UN 2- شهد العام قيد الاستعراض تطوراً مهماً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more